et ibi evangelizantes erant

Y allí predicaban el evangelio.

Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.

und daselbst verkündigten sie das Evangelium.

und predigten daselbst das Evangelium.

und predigten dort das Evangelium.

En daar het hulle die evangelie verkondig.

dhe atje vazhduan të ungjillëzonin.

A tu kázali evangelium.

Ani tu nepřestali kázat evangelium.

og der forkyndte de Evangeliet.

En verkondigden aldaar het Evangelie.

kaj tie ili proklamis la evangelion.

Ja saarnasivat niissä evankeliumia.

És ott prédikálják vala az evangyéliomot.

e quivi si misero ad evangelizzare.

e quivi si misero ad evangelizzare.

A kauwhautia ana e raua te rongopai ki reira.

Şi au propovăduit Evanghelia acolo.

и там благовествовали.

At doon nila ipinangaral ang evangelio.

และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น

mà giảng Tin Lành.

baye bezishumayela nalapho iindaba ezilungileyo.

在那里传福音。

在那裡傳福音。

在 那 里 传 福 音 。

在 那 裡 傳 福 音 。


ScriptureText.com