et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est

Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:

Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:

Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:

Und damit stimmen der Propheten Reden, wie geschrieben steht:

Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:

En hiermee stem die woorde van die profete ooreen, soos geskrywe is:

Me këtë gjë pajtohen fjalët e profetëve, sikundër është shkruar:

A s tím se srovnávají i řeči prorocké, jakož psáno jest:

S tím se shodují slova proroků, neboť je psáno:

Og dermed stemme Profeternes Tale overens, som der er skrevet:

En hiermede stemmen overeen de woorden der profeten, gelijk geschreven is:

Kaj al tio konsentas la vortoj de la profetoj, kiel estas skribite:

Ja tämän kanssa prophetain sanat pitävät yhtä, niinkuin kirjoitettu on:

És ezzel egyeznek a próféták mondásai, mint meg van írva:

Ed a questo si accordano le parole de’ profeti, siccome egli è scritto:

E con ciò s’accordano le parole de’ profeti, siccome è scritto:

E rite ana ano ki tenei nga korero a nga poropiti; i tuhituhia ra,

Şi cu faptul acesta se potrivesc cuvintele proorocilor, după cum este scris:

И с сим согласны слова пророков, как написано:

At dito'y nasasangayon ang mga salita ng mga propeta; gaya ng nasusulat,

คำของศาสดาพยากรณ์ก็สอดคล้องกับเรื่องนี้ ดังที่ได้เขียนไว้แล้วว่า

Ðiều đó phù hiệp với lời các đấng tiên tri, vì có chép rằng:

Ayavumelana nako oko amazwi abaprofeti, njengokuba kubhaliwe kwathiwa,

众先知的话,也符合这个意思,正如经上所记:

眾先知的話,也符合這個意思,正如經上所記:

众 先 知 的 话 也 与 这 意 思 相 合 。

眾 先 知 的 話 也 與 這 意 思 相 合 。


ScriptureText.com