Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus

Y Bernabé quería que tomasen consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;

Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc;

Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen.

Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.

Barnabas aber wollte auch den Johannes, der Markus zubenannt wird, mitnehmen.

En B rnabas wou Johannes, wat Markus genoem word, saamneem.

Dhe Barnaba donte të merrte me vete Gjonin, të quajtur Mark.

Tedy Barnabáš radil, aby pojali s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek.

Barnabáš chtěl s sebou vzít také Jana Marka.

Men Barnabas vilde også tage Johannes, kaldet Markus, med.

En Barnabas ried, dat zij Johannes, die toegenaamd is Markus, zouden medenemen.

Kaj Barnabas konsilis kunpreni Johanon, alnomatan Marko.

Mutta Barnabas neuvoi kanssansa ottamaan Johannesta, joka Markukseksi kutsuttiin.

És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik.

Or Barnaba consigliava di prender con loro Giovanni detto Marco.

Barnaba voleva prender con loro anche Giovanni, detto Marco.

A ka mea a Panapa kia mauria hei hoa a Hoani, e huaina nei ko Maka.

Barnaba voia să ia cu el şi pe Ioan, numit Marcu;

Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.

At inibig ni Bernabe na kanilang isama naman si Juan, na tinatawag na Marcos.

ฝ่ายบารนาบัสได้ตั้งใจว่าจะพายอห์นผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโกไปด้วย

Ba-na-ba muốn đem theo Giăng cũng gọi là Mác.

Ke kaloku uBharnabhas wangxamela ukuba bathabathe nabo uYohane, ekuthiwa nguMarko;

巴拿巴有意要带别号马可的约翰一同去,

巴拿巴有意要帶別號馬可的約翰一同去,

巴 拿 巴 有 意 要 带 称 呼 马 可 的 约 翰 同 去 ;

巴 拿 巴 有 意 要 帶 稱 呼 馬 可 的 約 翰 同 去 ;


ScriptureText.com