virtutesque non quaslibet Deus faciebat per manus Pauli

Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:

Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,

Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,

und Gott wirkte nicht geringe Taten durch die Hände Paulus,

Und Gott wirkte ungewöhnliche Wunder durch die Hände des Paulus,

En God het buitengewone kragte deur die hande van Paulus gedoen,

Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,

A divy veliké činil Bůh skrze ruce Pavlovy,

Bůh konal skrze Pavla neobvyklé mocné činy.

Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,

En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;

Kaj Dio faris per la manoj de Pauxlo eksterordinarajn miraklojn;

Ja Jumala teki Paavalin kätten kautta ei vähiä voimallisia töitä,

És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által:

E Iddio faceva delle non volgari potenti operazioni per le mani di Paolo.

E Iddio faceva de’ miracoli straordinari per le mani di Paolo;

Na ehara i te merekara noa ake a te Atua i mea ai kia meatia e nga ringa o Paora:

Şi Dumnezeu făcea minuni nemaipomenite prin mînile lui Pavel;

Бог же творил немало чудес руками Павла,

At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo:

พระเจ้าได้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันพิสดารด้วยมือของเปาโล

Ðức Chúa Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác thường,

Waye noThixo esenze ngezandla zikaPawulos imisebenzi yamandla engahlali isihla;

士基瓦的七个儿子 神借着保罗的手,行了一些不平凡的神迹。

士基瓦的七個兒子 神藉著保羅的手,行了一些不平凡的神蹟。

神 藉 保 罗 的 手 行 了 些 非 常 的 奇 事 ;

神 藉 保 羅 的 手 行 了 些 非 常 的 奇 事 ;


ScriptureText.com