Paulo autem volente intrare in populum non permiserunt discipuli

Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.

Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l'en empêchèrent;

Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu.

Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu.

Da aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen es ihm die Jünger nicht zu.

En toe Paulus onder die volk wou ingaan, het die dissipels hom dit nie toegelaat nie.

Dhe Pali donte t'i dilte popullit, por dishepujt nuk e lejonin.

Pavlovi pak, když chtěl jíti k lidu, nedopustili učedlníci.

Pavel chtěl jít do shromáždění lidu, ale učedníci mu v tom zabránili.

Men da Paulus vilde gå ind iblandt Folkemængden, tilstedte Disciplene ham det ikke.

En als Paulus tot het volk wilde ingaan, lieten het hem de discipelen niet toe.

Kaj kiam Pauxlo volis eniri antaux la popolon, la discxiploj tion ne permesis al li.

Mutta kuin Paavali tahtoi kansan sekaan mennä, niin ei opetuslapset häntä laskeneet.

Pál pedig mikor a nép közé akara menni, nem ereszték õt a tanítványok.

Or Paolo voleva presentarsi al popolo; ma i discepoli non gliel permisero.

Paolo voleva presentarsi al popolo, ma i discepoli non glielo permisero.

A, i a Paora e mea ana kia tomo ki roto ki te iwi, kihai ia i tukua e nga akonga.

Pavel voia să vină înaintea norodului, dar nu l-au lăsat ucenicii.

Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.

At nang inakala ni Pablo na pasukin ang mga tao, ay hindi siya tinulutan ng mga alagad.

ฝ่ายเปาโลใคร่จะเข้าไปในหมู่คนด้วย แต่พวกสาวกไม่ยอมให้ท่านเข้าไป

Phao-lô muốn chính mình ra mặt trước dân chúng, nhưng môn đồ chẳng cho.

Uthe ke uPawulos, enga angangena entlanganisweni yabantu, abamvumela abafundi.

保罗想要到人群当中去,门徒却不许。

保羅想要到人群當中去,門徒卻不許。

保 罗 想 要 进 去 , 到 百 姓 那 里 , 门 徒 却 不 许 他 去 。

保 羅 想 要 進 去 , 到 百 姓 那 裡 , 門 徒 卻 不 許 他 去 。


ScriptureText.com