a Mileto autem mittens Ephesum vocavit maiores natu ecclesiae
Y enviando desde Mileto á Efeso, hizo llamar á los ancianos de la iglesia.
Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Ephèse les anciens de l'Eglise.
Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber.
Aber von Milet sandte er gen Ephesus und ließ fordern die Ältesten von der Gemeinde.
Von Milet aber schickte er gen Ephesus und ließ die Ältesten der Gemeinde herüberrufen.
En van Milte het hy gestuur na fese en die ouderlinge van die gemeente laat roep.
Nga Mileti dërgoi në Efes për të thirrur pleqtë e kishës.
Tedy z Milétu poslav do Efezu, povolal k sobě starších církve.
Z Milétu poslal Pavel vzkaz do Efezu a zavolal si starší církve.
Men fra Milet sendte han Bud til Efesus og lod Menighedens Ældste kalde til sig.
Maar hij zond van Milete naar Efeze, en hij ontbood de ouderlingen der Gemeente.
Kaj de Mileto li sendis al Efeso, kaj alvokis al si la presbiterojn de la eklezio.
Mutta hän lähetti Miletosta sanan Ephesoon ja kutsutti seurakunnan vanhimmat.
Milétusból azonban küldvén Efézusba, magához hívatá a gyülekezet véneit.
E DA Mileto mandò in Efeso, a far chiamare gli anziani della chiesa.
E da Mileto mandò ad Efeso a far chiamare gli anziani della chiesa.
Na ka tono tangata atu ia i Miretu ki Epeha, hei tiki i nga kaumatua o te hahi.
Însă din Milet, Pavel a trimes la Efes, şi a chemat pe presbiterii Bisericii.
Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,
At mula sa Mileto ay nagpasugo siya sa Efeso, at ipinatawag ang mga matanda sa iglesia.
เปาโลจึงใช้คนจากเมืองมิเลทัสไปยังเมืองเอเฟซัส ให้เชิญพวกผู้ปกครองในคริสตจักรนั้นมา
Bấy giờ, Phao-lô sai người ở thành Mi-lê đi tới thành Ê-phê-sô mời các trưởng lão trong Hội thánh đến.
Ke kaloku eMileto apho wathumela e-Efese, wawabizela khona amadoda amakhulu alo ibandla.
保罗劝勉以弗所的长老他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。
保羅勸勉以弗所的長老他從米利都派人去以弗所,請教會的長老來。
保 罗 从 米 利 都 打 发 人 往 以 弗 所 去 , 请 教 会 的 长 老 来 。
保 羅 從 米 利 都 打 發 人 往 以 弗 所 去 , 請 教 會 的 長 老 來 。