sequebatur enim multitudo populi clamans tolle eum
Porque multitud de pueblo venía detrás, gritando: Mátale.
car la multitude du peuple suivait, en criant: Fais-le mourir!
denn die Menge des Volkes folgte und schrie:
denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm!
Denn die Menge des Volkes folgte nach und schrie: Hinweg mit ihm in die Kaserne!
Want die menigte van die volk het gevolg en geskreeu: Weg met hom!
sepse masa e popullit vinte pas duke bërtitur: ''Vdekje!''.
Nebo šlo za ním množství lidu, křičíce: Zahlaď jej!
neboť celé množství lidu šlo za ním a křičeli: Pryč s ním!
thi Folkemængden fulgte efter og råbte: Bort med ham!
Want de menigte des volks volgde, al roepende: Weg met hem!
cxar la multego de la popolo sekvis, kriante:Forigu lin!
Sillä paljo kansaa noudatti häntä, huutain: ota pois häntä!
Mert követi vala a népnek sokasága, kiáltozva: Öld meg õt!
Poichè la moltitudine del popolo lo seguitava, gridando: Toglilo.
perché il popolo in gran folla lo seguiva, gridando: Toglilo di mezzo!
I aru hoki te huihui o te iwi, me te karanga, Whakamatea ia.
căci mulţimea norodului se ţinea după el, şi striga: ,,La moarte cu el!``
ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!
Sapagka't siya'y sinusundan ng karamihan ng mga tao, na nangagsisigawan, Alisin siya.
ด้วยคนทั้งปวงเหล่านั้นตามไปร้องว่า "จงเอาเขาไปฆ่าเสีย"
Vì có đám dân theo sau đông mà kêu rằng: Hãy giết đi!
kuba yayilandela inkitha yabantu, inkqangaza isithi, Msuseni.
而且有一群人跟在后面叫喊:“干掉他!”
而且有一群人跟在後面叫喊:“幹掉他!”
众 人 跟 在 後 面 , 喊 着 说 : 除 掉 他 !
眾 人 跟 在 後 面 , 喊 著 說 : 除 掉 他 !