et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra

Y al día siguiente, dejando á los de á caballo que fuesen con él, se volvieron á la fortaleza.

Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.

Des folgenden Tages aber ließen sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zurück.

Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager.

Am folgenden Tage aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und kehrten wieder in die Kaserne zurück.

En die volgende dag het hulle die ruiters met hom verder laat gaan en self na die kamp teruggekeer.

Të nesërmen, pasi ua lanë si detyrë kalorësve të shkojnë me të, u kthyen në fortesë.

A nazejtří, nechavše jízdných, aby s ním jeli, vrátili se do vojska.

Na druhý den nechali jezdce pokračovat v cestě s Pavlem a sami se vrátili do pevnosti.

Men næste Dag lode de Rytterne drage videre med ham og vendte selv tilbage til Borgen.

En des anderen daags, latende de ruiters met hem trekken, keerden zij wederom naar de legerplaats.

Kaj en la sekvanta tago ili lasis la rajdistojn iri kun li, kaj ili ekiris returne al la fortikajxo;

Ja toisena päivän antoivat he ratsasmiesten häntä seurata ja palasivat leiriin.

Másnap pedig hagyván a lovagokat tovább menni õ vele, visszatérének a várba.

E il giorno seguente, lasciati i cavalieri per andar con lui, ritornarono alla rocca.

E il giorno seguente, lasciati partire i cavalieri con lui, tornarono alla fortezza.

Ao ake te ra ka tukua atu nga tangata eke hoiho hei hoa haere mona, a hoki ana ratou ki te pa:

A doua zi au lăsat pe călăreţi să-şi urmeze drumul înainte cu el, iar ei s'au întors în cetăţuie.

А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.

Datapuwa't nang kinabukasan ay pinabayaan nilang samahan siya ng mga kabayuhan, at nangagbalik sa kuta:

ครั้นรุ่งเช้าเขาให้ทหารม้าไปส่งเปาโล แล้วเขาก็กลับไปยังกรมทหาร

Sáng ngày, lính kỵ đi với người, còn quân khác trở về đồn.

Kuthe ke ngengomso abashiya abamahashe, ukuba bahambe naye, wona abuyela enqabeni yomkhosi;

第二天,他们把保罗交给骑兵队护送,就回营楼去了。

第二天,他們把保羅交給騎兵隊護送,就回營樓去了。

第 二 天 , 让 马 兵 护 送 , 他 们 就 回 营 楼 去 。

第 二 天 , 讓 馬 兵 護 送 , 他 們 就 回 營 樓 去 。


ScriptureText.com