et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam
Y citado que fué, Tértulo comenzó á acusar, diciendo: Como por causa tuya vivamos en grande paz, y muchas cosas sean bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia,
Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l'accuser, en ces termes:
Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach:
Da er aber berufen ward, fing an Tertullus zu verklagen und sprach:
Als dieser aber gerufen worden war, erhob Tertullus die Anklage und sprach:
En toe hy opgeroep is, begin Tertullus hom beskuldig en sê:
Kur u thirr Pali, Tertuli filloi ta akuzojë duke thënë:
A když povolán byl, počal naň žalovati Tertullus, řka:
Tertullus začal obžalobu: Vznešený Félixi, tvou zásluhou se těšíme dokonalému míru a tvou moudrou péčí spěje všechno u tohoto národa k lepšímu.
Da han nu var kaldt ind, begyndte Tertullus at anklage ham og sagde:
En als hij geroepen was, begon Tertullus hem te beschuldigen, zeggende:
Kaj kiam cxi tiu estas vokita, Tertulo komencis akuzi lin, dirante: CXar ni gxuadas grandan trankvilecon per vi, kaj malbonajxoj estas gxustigitaj por cxi tiu nacio per via antauxzorgeco,
Ja kuin hän oli eteen kutsuttu, rupesi Tertullus kantamaan, sanoen:
Mikor pedig õ elõszólíttatott, Tertullus vádolni kezdé, mondván:
Ed esso essendo stato chiamato, Tertullo cominciò ad accusarlo, dicendo:
Questi essendo stato chiamato, Tertullo comincio ad accusarlo, dicendo:
A, ka oti ia te karanga, ka timata a Tereturu te whakawa, ka mea, I te mea nau i hua ai te rangimarie ki a matou, he ata ngarahu hoki nau i whakatikatikaina ai nga kino ki tenei iwi,
Pavel a fost chemat, şi Tertul a început să -l pîrască astfel: ,,Prea alesule Felix, tu ne faci să ne bucurăm de o pace mare; şi neamul acesta a căpătat îmbunătăţiri sănătoase prin îngrijirile tale.
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
At nang siya'y tawagin, si Tertulo ay nagpasimulang isakdal siya, na sinasabi, Yamang dahil sa iyo'y nangagtatamo kami ng malaking kapayapaan, at sa iyong kalinga ay napawi sa bansang ito ang mga kasamaan,
ครั้นเรียกเปาโลเข้ามาแล้ว เทอร์ทูลลัสจึงเริ่มฟ้องว่า "ท่านเจ้าคุณเฟลิกส์เจ้าข้า ข้าพเจ้าทั้งหลายได้มีความสงบสุขยิ่งนัก เพราะท่านให้มีการปรับปรุงอันเป็นคุณประโยชน์แก่ชาตินี้โดยการคุ้มครองของท่าน
Phao-lô bị đòi đến rồi, Tẹt-tu-lu khởi sự cáo người như vầy:
Uthe ke akubizwa, waqala uTertulo ukummangalela, esithi:
保罗传来了之后,帖土罗就控诉他说:“腓力斯大人,因着你的缘故,我们大大地享受着太平;因着你的远见,本国大事改革;
保羅傳來了之後,帖土羅就控訴他說:“腓力斯大人,因著你的緣故,我們大大地享受著太平;因著你的遠見,本國大事改革;
保 罗 被 提 了 来 , 帖 士 罗 就 告 他 说 :
保 羅 被 提 了 來 , 帖 士 羅 就 告 他 說 :