Festus ergo cum venisset in provinciam post triduum ascendit Hierosolymam a Caesarea

FESTO pues, entrado en la provincia, tres días después subió de Cesarea á Jerusalem.

Festus, étant arrivé dans la province, monta trois jours après de Césarée à Jérusalem.

Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von Cäsaräa hinauf nach Jerusalem.

Da nun Festus ins Land gekommen war, zog er über drei Tage hinauf von Cäsarea gen Jerusalem.

Als nun Festus in der Provinz angekommen war, zog er nach drei Tagen von Cäsarea nach Jerusalem hinauf.

Festus het dan in die provinsie gekom en n  drie dae van Cesar‚a opgegaan na Jerusalem.

Kur Festi arriti në krahinë, mbas tri ditësh u ngjit nga Cezarea në Jeruzalem.

Tedy Festus vladařství ujav, po třech dnech přijel z Cesaree do Jeruzaléma.

Za tři dny po svém příchodu do provincie odebral se Festus z Cesareje do Jeruzaléma.

Da Festus nu havde tiltrådt sit Landshøvdingembede, drog han efter tre Dages Forløb fra Kæsarea op til Jerusalem.

Festus dan, in de provincie gekomen zijnde, ging na drie dagen van Cesarea op naar Jeruzalem.

Festo do, veninte en la provincon, post tri tagoj supreniris de Cezarea al Jerusalem.

Kuin siis Festus oli tullut maakuntaan, meni hän Kesareasta kolmannen päivän perästä ylös Jerusalemiin.

Festus tehát, miután bement a tartományba, három nap mulva felméne Jeruzsálembe Czézáreából.

Festo adunque, essendo entrato nella provincia, tre giorni appresso salì di Cesarea in Gerusalemme.

Festo dunque, essendo giunto nella sua provincia, tre giorni dopo salì da Cesarea a Gerusalemme.

No te taenga mai o Petuha ki te kawanatanga, ka toru nga ra, ka haere atu ia i Hiharia ki Hiruharama.

Festus, cînd a venit în ţinutul său, după trei zile s'a suit dela Cezarea în Ierusalim.

Фест, прибыв в область, через три дня отправился из Кесарии в Иерусалим.

Nang makapasok na nga si Festo sa lalawigan, pagkaraan ng tatlong araw ay umahon sa Jerusalem mula sa Cesarea.

เมื่อเฟสทัสเข้ารับตำแหน่งราชการได้สามวันแล้ว จึงออกจากเมืองซีซารียาขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

Phê-tu đã đến tỉnh mình được ba ngày rồi, thì ở thành Sê-sa-rê đi lên thành Giê-ru-sa-lem.

Uthe ngoko uFesto, akuba engene eburhulumenteni, wathi emva kwemihla emithathu, wenyuka waya eYerusalem, esuka eKesareya.

保罗上诉凯撒

保羅上訴凱撒非斯都到任三天之後,就從該撒利亞去耶路撒冷。

非 斯 都 到 了 任 , 过 了 三 天 , 就 从 该 撒 利 亚 上 耶 路 撒 冷 去 。

非 斯 都 到 了 任 , 過 了 三 天 , 就 從 該 撒 利 亞 上 耶 路 撒 冷 去 。


ScriptureText.com