ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est

Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.

Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.

Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit.

Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.

Darum muß der Kluge zu dieser Zeit schweigen; denn es ist böse Zeit.

Daarom swyg die verstandige in so 'n tyd, want dit is 'n onheilspellende tyd.

Prandaj njeriu i matur në këtë kohë do të heshtë, sepse koha është e keqe.

Protož rozumný v ten čas mlčeti musí, nebo čas ten zlý jest.

Proto v oné době prozíravý zmlkne, bude to zlý čas.

Derfor tier den kloge i denne Tid, thi det er onde Tider.

Daarom zal de verstandige te dier tijd zwijgen, want het zal een boze tijd zijn.

Tial la sagxulo silentas en cxi tiu tempo, cxar gxi estas tempo malbona.

Sentähden täytyy ymmärtäväisen sillä ajalla vaijeta; sillä se on paha aika.

Azért hallgat az eszes ebben az idõben, mert gonosz idõ ez.

Perciò, l’uomo prudente in quel tempo tacerà; perciocchè sarà un cattivo tempo.

Ecco perché, in tempi come questi, il savio si tace; perché i tempi sono malvagi.

Mo reira ka whakarongo puku te tangata tupato i taua wa; no te mea he wa kino.

De aceea, în vremuri ca acestea, înţeleptul trebuie să tacă; căci sînt vremuri rele.

Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.

Kaya't siya na mabait ay tatahimik sa panahong yaon; sapagka't masamang panahon.

เพราะฉะนั้น คนที่มีปัญญาจะนิ่งเสียในเวลาเช่นนั้น เพราะเป็นเวลาชั่วร้าย

Bởi đó cho nên, trong thời như thế, người khôn ngoan sẽ làm thinh; vì là thời khốn nạn.

Ngako oko, onengqiqo uthe cwaka ngeli xesha; kuba lixesha elibi eli.

为此,聪明人在这时代缄默无声,因这时代邪恶。

為此,聰明人在這時代緘默無聲,因這時代邪惡。

所 以 通 达 人 见 这 样 的 时 势 必 静 默 不 言 , 因 为 时 势 真 恶 。

所 以 通 達 人 見 這 樣 的 時 勢 必 靜 默 不 言 , 因 為 時 勢 真 惡 。


ScriptureText.com