quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
Empero así dice Jehová á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
Car ainsi parle l'Eternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!
Denn so spricht Jehova zum Hause Israel: Suchet mich und lebet.
Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben.
Denn also spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben!
Want so sê die HERE aan die huis van Israel: Soek My, dan sal julle lewe!
Sepse kështu thotë Zoti shtëpisë së Izraelit: "Më kërkoni dhe do të rroni,
Nebo takto praví Hospodin domu Izraelskému: Hledejte mne a živi buďte.
Toto praví Hospodin domu izraelskému: Dotazujte se mne a budete žít!
Thi så siger HERREN til Israels Hus: Søg mig, så skal I leve!
Want zo zegt de HEERE tot het huis Israels: Zoekt Mij, en leeft.
CXar tiele diras la Eternulo al la domo de Izrael:Turnu vin al Mi, kaj tiam vi vivos.
Sentähden näin sanoo Herra Israelin huoneelle: etsikäät minua, niin te saatte elää.
Bizony így szól az Úr az Izráel házához: Engem keressetek, és éltek!
Perciocchè, così ha detto il Signore alla casa d’Israele: Cercatemi, e voi viverete.
Poiché così parla l’Eterno alla casa d’Israele: Cercatemi e vivrete!
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa ki te whare o Iharaira, Rapua ahau, kia ora ai koutou.
Căci aşa vorbeşte Domnul către casa lui Israel: ,,Căutaţi-Mă, şi veţi trăi!
Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы.
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon sa sangbahayan ni Israel; Hanapin ninyo ako, at kayo'y mangabubuhay;
เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสแก่วงศ์วานอิสราเอลดังนี้ว่า "จงแสวงหาเรา และเจ้าจะดำรงชีวิตอยู่
Ðức Giê-hô-va phán cùng nhà Y-sơ-ra-ên như vầy: Hãy tìm kiếm ta, thì các ngươi sẽ sống!
Ngokuba utsho uYehova kwindlu kaSirayeli, ukuthi, Quqelani kum, niphile;
寻求主得以存活耶和华对以色列家这样说:“寻求我,就必存活;
尋求主得以存活耶和華對以色列家這樣說:“尋求我,就必存活;
耶 和 华 向 以 色 列 家 如 此 说 : 你 们 要 寻 求 我 , 就 必 存 活 。
耶 和 華 向 以 色 列 家 如 此 說 : 你 們 要 尋 求 我 , 就 必 存 活 。