misertus est Dominus super hoc non erit dixit Dominus

Arrepintióse Jehová de esto: No será, dijo Jehová.

L'Eternel se repentit de cela. Cela n'arrivera pas, dit l'Eternel.

Jehova ließ sich dieses gereuen: es soll nicht geschehen, sprach Jehova.

Da reute es den HERRN und er sprach: Wohlan, es soll nicht geschehen.

Da reute es den HERRN: «Es soll nicht geschehen!» sprach der HERR.

Toe het die HERE berou gekry oor hierdie saak. Dit sal nie gebeur nie, het die HERE gesê.

Zoti u pendua për këtë: "Kjo nuk ka për të ndodhur", tha Zoti.

I želel Hospodin toho. Nestaneť se, řekl Hospodin.

Hospodin byl nad tím jat lítostí: Nestane se to, řekl Hospodin.

Og HERREN angrede. Det skal ej ske! sagde HERREN.

Toen berouwde zulks den HEERE; het zal niet geschieden, zeide de HEERE.

Tiam la Eternulo bedauxris tion:Tio ne estos, diris la Eternulo.

Niin Herra katui sitä: ei sen pidä tapahtuman, sanoi Herra.

Megengesztelõdék az Úr e dologban: Nem lesz meg! mondá az Úr.

Il Signore si pentì di ciò. Questo non avverrà, disse il Signore.

L’Eterno si pentì di questo: "Ciò non avverrà"; disse l’Eterno.

I puta ke to Ihowa whakaaro mo tenei; E kore e meatia, e ai ta Ihowa.

Atunci Domnul S'a căit de lucrul acesta: ,,Nu se va întîmpla una ca aceasta, a zis Domnul.``

И пожалел Господь о том; „не будет сего", сказал Господь.

Ang Panginoo'y nagsisi tungkol dito, Hindi mangyayari, sabi ng Panginoon.

เกี่ยวด้วยเรื่องนี้พระเยโฮวาห์ทรงกลับพระทัย พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "จะไม่เป็นไปอย่างนี้"

Ðức Giê-hô-va bèn ăn năn về việc nầy. Ðức Giê-hô-va phán rằng: Ðiều đó sẽ không xảy ra đâu.

Wazohlwaya uYehova ngenxa yoko: Oko akuyi kubakho; watsho uYehova.

耶和华对这事改变心意,耶和华说:“这事不会发生。”

耶和華對這事改變心意,耶和華說:“這事不會發生。”

耶 和 华 就 後 悔 , 说 : 这 灾 可 以 免 了 。

耶 和 華 就 後 悔 , 說 : 這 災 可 以 免 了 。


ScriptureText.com