haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce uncinus pomorum

ASI me ha mostrado Jehová: y he aquí un canastillo de fruta de verano.

Le Seigneur, l'Eternel, m'envoya cette vision. Voici, c'était une corbeille de fruits.

Also ließ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, ein Korb mit reifem Obst.

Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stand ein Korb mit reifem Obst.

Solches ließ Gott, der HERR, mich schauen: Siehe, da war ein Korb mit reifem Obst;

D¡t het die Here HERE my laat sien -- kyk, daar was 'n mandjie met somervrugte.

Ja ç'më bëri të shoh Zoti, Zoti: ishte një shportë me fruta vere.

Také mi ukázal Panovník Hospodin, a aj, byl koš ovoce letního.

Toto mi ukázal Panovník Hospdin: Hle, koš zralého ovoce.

Således lod Herren mig skue: Se, der var en kurv sommerfrugt.

De Heere HEERE deed mij aldus zien; en ziet, een korf met zomervruchten.

Tian vizion donis al mi la Sinjoro, la Eternulo:mi vidis korbon kun maturaj fruktoj.

Herra, Herra osoitti minulle näyssä, ja katso, siellä oli kori suvituloa.

Ily dolgot láttatott velem az Úr Isten: Ímé, egy kosár érett gyümölcs.

IL Signore Iddio mi fece vedere una cotal visione: Ecco un canestro di frutti di state.

Il Signore, l’Eterno, mi diede questa visione: Ecco, era un paniere di frutti maturi.

I whakakitea ano tenei e te Ariki, e Ihowa, ki ahau; na, he kete hua raumati.

Domnul Dumnezeu mi -a trimes următoarea vedenie. Iată, era un coş cu poame coapte.

Такое видение открыл мне Господь Бог: вот корзина соспелыми плодами.

Ganito nagpakita ang Panginoong Dios sa akin: at, narito, ang isang bakol ng bunga ng taginit.

องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าดังนี้ว่า ดูเถิด มีกระจาดผลไม้ฤดูร้อนกระจาดหนึ่ง

Nầy là điều mà Chúa Giê-hô-va cho ta xem thấy: Nầy, có một giỏ trái mùa hạ.

Yenjenje ukundibonisa iNkosi uYehova: Nantso ingobozi ineziqhamo zasehlotyeni.

夏天果子的异象

夏天果子的異象主耶和華向我顯示,我就看見一籃夏天的果子。

主 耶 和 华 又 指 示 我 一 件 事 : 我 看 见 一 筐 夏 天 的 果 子 。

主 耶 和 華 又 指 示 我 一 件 事 : 我 看 見 一 筐 夏 天 的 果 子 。


ScriptureText.com