in die illa deficient virgines pulchrae et adulescentes in siti

En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.

En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.

An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst verschmachten,

Zu der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge verschmachten vor Durst,

An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und Jünglinge vor Durst verschmachten,

In die dag sal die mooi jongedogters en die jongmanne van dors beswyk --

Atë ditë vajzat e bukura dhe djemtë e zgjedhur do të ligështohen nga etja.

V ten čas umdlévati budou panny krásné, ano i mládenci tou žízní,

V onen den budou omdlévat žízní krásné panny i jinoši.

Den Dag vansmægter af Tørst de fagre Jomfruer og unge Mænd,

Te dien dage zullen de schone jonkvrouwen en de jongelingen van dorst versmachten;

En tiu tago senfortigxos de soifo la belaj junulinoj kaj la junuloj,

Sinä päivänä pitää kauniit neitseet ja nuorukaiset nääntymän janosta.

Azon a napon elepednek a deli szûzek, meg az ifjak is, a szomjúság miatt!

In quel giorno le belle vergini, e i giovani verranno meno di sete;

In quel giorno, le belle vergini e i giovani verranno meno per la sete.

I taua ra ka hemo nga wahine ataahua, me nga taitama, i te matewai.

În ziua aceea se vor topi de sete fetele frumoase şi flăcăii.

В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,

Sa araw na yaon ay manglulupaypay sa uhaw ang mga magandang dalaga at ang mga binata.

ในวันนั้น สาวพรหมจารีสวยๆและคนหนุ่มจะสลบไสลเพราะความกระหาย

Trong ngày đó, những gái đồng trinh đẹp đẽ và những trai trẻ sẽ mòn mỏi vì khát.

Ngaloo mini uya kuwa isiduli umthinjana omhle nomlisela, linxano.

口渴“到那日,美丽的少女和勇士都因干渴昏倒。

口渴“到那日,美麗的少女和勇士都因乾渴昏倒。

当 那 日 , 美 貌 的 处 女 和 少 年 的 男 子 必 因 乾 渴 发 昏 。

當 那 日 , 美 貌 的 處 女 和 少 年 的 男 子 必 因 乾 渴 發 昏 。


ScriptureText.com