et mittet manum suam in terras et terra Aegypti non effugiet
Asimismo extenderá su mano á las otras tierras, y no escapará el país de Egipto.
Il étendra sa main sur divers pays, et le pays d'Egypte n'échappera point.
Und er wird seine Hand an die Länder legen, und das Land Ägypten wird nicht entrinnen;
Und er wird seine Hand ausstrecken nach den Ländern, und Ägypten wird ihm nicht entrinnen;
Er wird auch seine Hand nach den Ländern ausstrecken, und Ägyptenland wird nicht entrinnen;
En hy sal sy hand uitsteek teen die lande; ook Egipteland sal nie vrykom nie.
Ai do të shtrijë dorën edhe mbi vende të ndryshme dhe as vendi i Egjiptit nuk do të shpëtojë.
A když ruku svou vztáhne na země, ani země Egyptská nebude moci jeho zniknouti.
Vztáhne svou ruku na četné země; ani egyptská země nevyvázne.
Han udrækker sin Hånd mod Landene, og Ægypten undslipper ikke.
En hij zal zijn hand aan de landen leggen, ook zal het land van Egypte niet ontkomen.
Kaj li etendos sian manon kontraux diversajn landojn; ankaux la lando Egipta ne savigxos.
Ja hänen pitää kätensä maakuntiin ojentaman ja ei Egyptinkään maan pidä häneltä pääsemän.
És kezeit az országokra veti, és Égyiptom földe meg nem menekedhetik.
Così egli metterà la mano sopra molti paesi, e il paese di Egitto non iscamperà.
Egli stenderà la mano anche su diversi paesi, e il paese d’Egitto non scamperà.
Ka totoro ano tona ringa ki nga whenua: e kore ano te whenua o Ihipa e mawhiti.
Îşi va întinde mîna peste felurite ţări, şi nici ţara Egiptului nu va scăpa.
И прострет руку свою на разные страны; не спасется и земля Египетская.
Kaniyang iuunat din naman ang kaniyang kamay sa mga lupain; at ang lupain ng Egipto ay hindi makatatakas.
เขาจะยืดมือของเขาออกต่อประเทศต่างๆ และแผ่นดินอียิปต์ก็จะพ้นไปไม่ได้
Người sẽ giang tay ra trên các nước, và đất Ê-díp-tô sẽ không thoát khỏi.
Uya kusolula isandla sakhe emazweni la, nelizwe laseYiputa aliyi kusinda.
他必伸手攻击列国,埃及地也不能逃脱。
他必伸手攻擊列國,埃及地也不能逃脫。
他 必 伸 手 攻 击 列 国 ; 埃 及 地 也 不 得 脱 离 。
他 必 伸 手 攻 擊 列 國 ; 埃 及 地 也 不 得 脫 離 。