hoc est somnium interpretationem quoque eius dicemus coram te rex
Este es el sueño: la declaración de él diremos también en presencia del rey.
Voilà le songe. Nous en donnerons l'explication devant le roi.
Das ist der Traum; und seine Deutung wollen wir vor dem König ansagen:
Das ist der Traum. Nun wollen wir die Deutung vor dem König sagen.
Das ist der Traum; nun wollen wir vor dem König auch seine Deutung sagen:
Dit is die droom; sy uitlegging sal ons nou voor die koning sê:
Kjo është ëndrra; tani do të japim interpretimin përpara mbretit.
Toť jest ten sen. Výklad jeho také povíme králi:
Toto je sen. Též jeho výklad řekneme králi:
Således var Drømmen, og nu vil vi tyde Kongen den:
Dit is de droom; zijn uitlegging nu zullen wij voor de koning zeggen.
Tio estas la songxo. Nun ni diros al la regxo la signifon.
Tämä on uni; nyt me tahdomme kuninkaalle sen selityksen sanoa:
Ez az álom, és értelmét is megmondjuk a királynak.
Quest’è il sogno; ora ne diremo l’interpretazione davanti al re.
Questo è il sogno; ora ne daremo l’interpretazione davanti al re.
Ko te moe tenei. Na me korero tona tikanga e matou ki te aroaro o te kingi.
Iată visul. Acum îi vom spune şi tîlcuirea înaintea împăratului.
Вот сон! Скажем пред царем и значение его.
Ito ang panaginip; at aming sasaysayin ang kahulugan niyaon sa harap ng hari.
นี่เป็นพระสุบิน พระเจ้าข้า บัดนี้เหล่าข้าพระองค์ขอกราบทูลคำแก้พระสุบินต่อพระพักตร์กษัตริย์
Ðó là điềm chiêm bao. Bây giờ chúng tôi sẽ giải nghĩa ra trước mặt vua.
Lilo elo iphupha; ukutyhilwa kwalo sokuxela phambi kokumkani.
详解梦义“这就是那梦,现在我们要在王面前讲解那梦的意思。
詳解夢義“這就是那夢,現在我們要在王面前講解那夢的意思。
这 就 是 那 梦 。 我 们 在 王 面 前 要 讲 解 那 梦 。
這 就 是 那 夢 。 我 們 在 王 面 前 要 講 解 那 夢 。