et dixi vobis nolite metuere nec timeatis eos
Entonces os dije: No temáis, ni tengáis miedo de ellos.
Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux.
Da sprach ich zu euch: Erschrecket nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen!
Ich sprach aber zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen.
Ich aber sprach zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen;
Toe het ek aan julle gesê: Word nie verskrik en wees nie bevrees vir hulle nie.
Atëherë unë ju thashë: "Mos u trembni dhe mos kini frikë nga ata.
I řekl jsem vám: Nebojte se, ani se strachujte jich.
Tu jsem vám řekl: Nemějte strach a nebojte se jich.
Men jeg sagde til eder: Lad eder ikke skræmme og frygt ikke for dem!
Toen zeide ik tot u: Verschrikt niet, en vreest niet voor hen.
Kaj mi diris al vi:Ne tremu kaj ne timu ilin;
Ja minä sanoin teille: älkäät hämmästykö, älkäät myös peljästykö heitä;
Akkor mondám néktek: Ne rettegjetek és ne féljetek azoktól;
E io vi dissi: Non vi sgomentate, e non abbiate paura di loro.
E io vi dissi: "Non vi sgomentate, e non abbiate paura di loro.
Na ka mea ahau ki a koutou, Kei pawera, kei wehi i a ratou.
Eu v'am zis: ,,Nu vă spăimîntaţi, şi nu vă fie frică de ei.
И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их;
Nang magkagayo'y sinabi ko sa inyo, Huwag kayong mangilabot ni matakot sa kanila.
แล้วข้าพเจ้าจึงได้พูดกับท่านทั้งหลายว่า `อย่าครั่นคร้ามหรือกลัวเขาเลย
Nhưng ta nói cùng các ngươi rằng: Chớ ái ngại và chớ sợ sệt gì.
Ndathi ke kuni, Ize ningangcangcazeli, ningaboyiki.
我就对你们说:‘不要惊恐,不要害怕他们。
我就對你們說:‘不要驚恐,不要害怕他們。
我 就 对 你 们 说 : 不 要 惊 恐 , 也 不 要 怕 他 们 。
我 就 對 你 們 說 : 不 要 驚 恐 , 也 不 要 怕 他 們 。