et dixi vobis nolite metuere nec timeatis eos

Entonces os dije: No temáis, ni tengáis miedo de ellos.

Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux.

Da sprach ich zu euch: Erschrecket nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen!

Ich sprach aber zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen.

Ich aber sprach zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen;

Toe het ek aan julle gesê: Word nie verskrik en wees nie bevrees vir hulle nie.

Atëherë unë ju thashë: "Mos u trembni dhe mos kini frikë nga ata.

I řekl jsem vám: Nebojte se, ani se strachujte jich.

Tu jsem vám řekl: Nemějte strach a nebojte se jich.

Men jeg sagde til eder: Lad eder ikke skræmme og frygt ikke for dem!

Toen zeide ik tot u: Verschrikt niet, en vreest niet voor hen.

Kaj mi diris al vi:Ne tremu kaj ne timu ilin;

Ja minä sanoin teille: älkäät hämmästykö, älkäät myös peljästykö heitä;

Akkor mondám néktek: Ne rettegjetek és ne féljetek azoktól;

E io vi dissi: Non vi sgomentate, e non abbiate paura di loro.

E io vi dissi: "Non vi sgomentate, e non abbiate paura di loro.

Na ka mea ahau ki a koutou, Kei pawera, kei wehi i a ratou.

Eu v'am zis: ,,Nu vă spăimîntaţi, şi nu vă fie frică de ei.

И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их;

Nang magkagayo'y sinabi ko sa inyo, Huwag kayong mangilabot ni matakot sa kanila.

แล้วข้าพเจ้าจึงได้พูดกับท่านทั้งหลายว่า `อย่าครั่นคร้ามหรือกลัวเขาเลย

Nhưng ta nói cùng các ngươi rằng: Chớ ái ngại và chớ sợ sệt gì.

Ndathi ke kuni, Ize ningangcangcazeli, ningaboyiki.

我就对你们说:‘不要惊恐,不要害怕他们。

我就對你們說:‘不要驚恐,不要害怕他們。

我 就 对 你 们 说 : 不 要 惊 恐 , 也 不 要 怕 他 们 。

我 就 對 你 們 說 : 不 要 驚 恐 , 也 不 要 怕 他 們 。


ScriptureText.com