trans Iordanem in terra Moab coepitque Moses explanare legem et dicere
De esta parte del Jordán, en tierra de Moab, resolvió Moisés declarar esta ley, diciendo:
De l'autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et dit:
Diesseit des Jordan, im Lande Moab, fing Mose an, dieses Gesetz auszulegen, indem er sprach:
Jenseit des Jordans, im Lande der Moabiter, fing an Mose auszulegen dies Gesetz und sprach:
Diesseits des Jordan, im Lande der Moabiter, fing Mose an, dieses Gesetz auszulegen, und er sprach:
Oos van die Jordaan in die land Moab het Moses onderneem om hierdie wet te verklaar deur te sê:
Matanë Jordanit, në vendin e Moabit, Moisiu filloi ta shpjegojë këtë ligj, duke thënë:
Před Jordánem, v zemi Moábské, počal Mojžíš vysvětlovati zákona tohoto, řka:
V Zajordání v moábské zemi začal Mojžíš vysvětlovat tento zákon:
Hinsides Jordan i Moabs Land tog Moses sig for at fremsætte følgende Lovudlægning:
Aan deze zijde van de Jordaan, in het land van Moab, hief Mozes aan, deze wet uit te leggen, zeggende:
transe de Jordan, en la lando de Moab, Moseo komencis klarigi cxi tiun instruon, kaj diris:
Tällä puolella Jordania, Moabin maalla, rupesi Moses selittämään tätä lakia ja sanoi:
A Jordánon túl, a Moáb földén, kezdé Mózes magyarázni ezt a törvényt, mondván:
Di qua dal Giordano, nel paese di Moab, Mosè imprese a dichiarar questa Legge dicendo:
Di là dal Giordano, nel paese di Moab, Mosè cominciò a spiegare questa legge, dicendo:
I timata a Mohi i tenei taha o Horano, i te whenua o Moapa, te kauwhau i tenei ture: i mea ia,
Dincoace de Iordan, în ţara Moabului, Moise a început să lămurească legea aceasta şi a zis:
за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал:
Sa dako roon ng Jordan, sa lupain ng Moab, pinasimulan ni Moises na ipinahayag ang kautusang ito, na sinasabi,
โมเสสได้เริ่มอธิบายพระราชบัญญัตินี้ที่ในแผ่นดินโมอับฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ว่า
Tại bên kia sông Giô-đanh, trong xứ Mô-áp, Môi-se khởi giảng giải luật pháp nầy mà rằng:
phesheya kweYordan ezweni lakwaMowabhi, waqala uMoses ukubaqononondisa lo myalelo, esithi:
摩西在约旦河东的摩押地,开始讲解这律法,说:
摩西在約旦河東的摩押地,開始講解這律法,說:
摩 西 在 约 但 河 东 的 摩 押 地 讲 律 法 说 :
摩 西 在 約 但 河 東 的 摩 押 地 講 律 法 說 :