hoc solum observabis ut sanguinem eorum non comedas sed effundas in terram quasi aquam

Solamente que no comas su sangre: sobre la tierra la derramarás como agua.

Seulement, tu n'en mangeras pas le sang; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

Nur sein Blut sollst du nicht essen; du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser.

Allein daß du sein Blut nicht essest, sondern auf die Erde gießest wie Wasser.

Nur von seinem Blut sollst du nicht essen, auf die Erde sollst du es gießen wie Wasser.

Net die bloed mag jy nie eet nie; jy moet dit op die grond uitgooi soos water.

Por nuk do të hash gjakun e tyre; do ta derdhësh në tokë si uji".

Toliko krve jeho nebudeš jísti, ale na zem vycedíš ji jako vodu.

Jen jeho krev nesmíš jíst. Vyleješ ji na zem jako vodu.

Kun Blodet må du ikke nyde; det skal du lade løbe ud på Jorden som Vand.

Zijn bloed alleen zult gij niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water.

Nur gxian sangon ne mangxu; sur la teron elversxu gxin, kiel akvon.

Ainoasti ei sinun pidä syömän sen verta, mutta vuodattaman maahan niinkuin veden.

Csakhogy a vérét meg ne edd, hanem a földre öntsd azt, mint a vizet.

Sol non mangiarne il sangue; spandilo in terra come acqua.

Però, non ne mangerai il sangue; lo spargerai per terra come acqua.

Otiia kaua e kainga ona toto; ringihia atu ki te whenua, ano he wai.

Numai sîngele să nu i -l mănînci, ci să -l verşi pe pămînt ca apa.

только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду.

Huwag mo lamang kakanin ang dugo niyaon; iyong ibubuhos sa ibabaw ng lupa na parang tubig.

เพียงแต่ท่านอย่ารับประทานเลือดของมันเท่านั้น ท่านจงเทออกทิ้งบนดินเหมือนเทน้ำ"

Chỉn ngươi chớ ăn huyết nó; phải đổ huyết trên đất như nước vậy.

Ligazi lawo lodwa eningayi kulidla; woliphalazela emhlabeni njengamanzi.

只是不可吃它的血;要把血倒在地上,像倒水一样。”

只是不可吃牠的血;要把血倒在地上,像倒水一樣。”

只 是 不 可 吃 他 的 血 ; 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 样 。

只 是 不 可 吃 他 的 血 ; 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 樣 。


ScriptureText.com