quasi gigantes crederentur et essent similes filiorum Enacim denique Moabitae appellant eos Emim

Por gigantes eran ellos también contados, como los Anaceos; y los Moabitas los llaman Emimeos.

Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.

Auch sie werden für Riesen gehalten, wie die Enakim; und die Moabiter nennen sie Emim.

Man hielt sie auch für Riesen gleich wie die Enakiter; und die Moabiter heißen sie Emiter.

sie wurden auch zu den Rephaitern gerechnet wie die Enakiter, und die Moabiter hießen sie Emiter.

Hulle word ook vir Refa‹ete gehou, soos die Enakiete; maar die Moabiete het hulle Emiete genoem.

Edhe këta konsideroheshin gjigantë, ashtu si Anakimët; por Moabitët i quanin Emimë.

Oni také za obry držáni byli jako Enakim, ale Moábští říkali jim Emim.

ti byli stejně jako Anákovci pokládáni za Refájce, Moábci je však nazývali Emejci.

også de henregnes ligesom Anakiterne til Refaiterne, men Moabiterne kalder dem Emiter.

Dezen werden ook voor reuzen gehouden, als de Enakieten; en de Moabieten noemden hen Emieten.

Ankaux ilin oni kalkulis inter la Rafaidoj, kiel la Anakidojn; kaj la Moabidoj nomas ilin Emidoj.

He luultiin myös Refalaisiksi, niinkuin Enakilaiset, ja Moabilaiset kutsuivat heitä Emiläisiksi.

Óriásoknak állíttatnak vala azok is, mint az Anákok, és a Moábiták Emeknek hívták õket.

Ed erano anch’essi riputati giganti, come gli Anachiti; e i Moabiti li chiamavano Emei.

Erano anch’essi tenuti in conto di Refaim, come gli Anakim; ma i Moabiti li chiamavano Emim.

I korerotia hoki ratou he roroa, he pera me nga Anakimi; na nga Moapi ia ratou i hua he Emime.

Ei treceau drept Refaimiţi, ca şi Anachimii; dar Moabiţii îi numeau Emimi.

и они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами;

Ang mga ito man ay ibinilang na mga Rephaim, na gaya ng mga Anaceo; nguni't tinatawag silang Emimeo ng mga Moabita.

คนเหล่านี้ได้นับว่าเป็นพวกมนุษย์ยักษ์ เหมือนคนอานาค แต่คนโมอับเรียกชื่อพวกนี้ว่าเอมิม

Người ta cũng cho dân nầy là dân giềng giàng như dân A-na-kim; nhưng dân Mô-áp gọi họ là Ê-mim.

Bekusithiwa ngamaRafa nawo, njengama-Anaki; ke amaMowabhi athi ngamaEma.

这以米人,像亚衲族人一样,也算为利乏音人;但摩押人称他们为以米人。

這以米人,像亞衲族人一樣,也算為利乏音人;但摩押人稱他們為以米人。

这 以 米 人 像 亚 衲 人 ; 也 算 为 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 称 他 们 为 以 米 人 。

這 以 米 人 像 亞 衲 人 ; 也 算 為 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 稱 他 們 為 以 米 人 。


ScriptureText.com