sufficit vobis circumire montem istum ite contra aquilonem
Harto habéis rodeado este monte; volveos al aquilón.
Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
Lange genug habt ihr dieses Gebirge umzogen; wendet euch gegen Norden.
Ihr habt dies Gebirge nun genug umzogen; wendet euch gegen Mitternacht.
Ihr habt nun lange genug dieses Gebirge umzogen; wendet euch gegen Mitternacht!
Julle het lank genoeg om hierdie gebergte getrek. Draai noordwaarts weg
Jeni sjellë mjaft rreth këtij mali; kthehuni nga veriu.
Dosti jste již obcházeli horu tuto, obraťtež se k straně půlnoční.
Už dosti dlouho obcházíte toto pohoří. Obraťte se na sever.
Nu har I længe nok vandret rundt om Bjergene her; vend eder nu mod Nord!
Gijlieden hebt dit gebergte genoeg omgetogen; keert u naar het noorden;
Suficxe vi cxirkauxiris cxi tiun monton; turnu vin norden;
Jo te olette kyllä vaeltaneet tätä vuorta ympäri, palatkaat pohjoiseen päin.
Elég már e hegyet kerülgetnetek, forduljatok észak felé.
rivolgetevi verso il Settentrione.
Avete girato abbastanza attorno a questo monte; volgetevi verso settentrione.
Ka roa nei ta koutou taiawhio i tenei maunga: tahuri whaka te raki.
,,Vă ajunge de cînd ocoliţi muntele acesta. Întoarceţi-vă spre miazănoapte.
полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;
Malaon na ninyong naligid ang bundok na ito: lumiko kayo sa dakong hilagaan.
`เจ้าทั้งหลายได้เดินเวียนที่แดนเทือกเขานี้นานพอแล้ว จงหันไปเดินทางทิศเหนือเถิด
Các ngươi đi vòng núi nầy cũng đã lâu rồi, hãy trở lên hướng bắc.
Kukade niyijikeleza le ntaba; bhekani ngasentla,
‘你们绕行这山的日子已经够了;现在要转向北去。
‘你們繞行這山的日子已經夠了;現在要轉向北去。
你 们 绕 行 这 山 的 日 子 够 了 , 要 转 向 北 去 。
你 們 繞 行 這 山 的 日 子 夠 了 , 要 轉 向 北 去 。