audite caeli quae loquor audiat terra verba oris mei
ESCUCHAD, cielos, y hablaré; Y oiga la tierra los dichos de mi boca.
Cieux! prêtez l'oreille, et je parlerai; Terre! écoute les paroles de ma bouche.
Horchet, ihr Himmel, und ich will reden; und die Erde höre die Worte meines Mundes!
Merkt auf, ihr Himmel, ich will reden, und die Erde höre die Rede meines Mundes.
Merket auf, ihr Himmel, denn ich will reden, und du Erde, vernimm die Rede meines Mundes!
Luister, o hemele, dat ek kan spreek, en laat die aarde hoor die woorde van my mond.
Dëgjoni, o qiej, dhe unë do të flas; dhe dëgjo, o tokë, fjalët e gojës sime.
Pozorujte nebesa a mluviti budu, poslyš i země výmluvností úst mých.
Naslouchejte, nebesa, budu mluvit, poslouchej, země, řeči mých úst.
Lyt til, I Himle, lad mig tale, Jorden høre mine Ord!
Neig de oren, gij hemel, en ik zal spreken; en de aarde hore de redenen mijns monds.
Atentu, cxielo, kaj mi parolos; Kaj auxdu la tero la vortojn de mia busxo.
Kuulkaat te taivaat, minä puhun, ja maa kuulkaan minun suuni sanoja.
Figyeljetek egek, hadd szóljak! Hallgassa a föld is számnak beszédeit!
CIELI, porgete gli orecchi, ed io parlerò; Ed ascolti la terra le parole della mia bocca.
Porgete orecchio, o cieli, ed io parlerò, e ascolti la terra le parole della mia bocca.
Kia whai taringa mai, e nga rangi, a ka korero ahau; whakarongo mai hoki, e te whenua, ki nga kupu a toku mangai:
,,Luaţi aminte ceruri, şi voi vorbi; Ascultă, pămîntule, cuvintele gurii mele.
Внимай, небо, я буду говорить; и слушай, земля, слова уст моих.
Makinig kayo, mga langit, at ako'y magsasalita, At pakinggan ng lupa ang mga salita ng aking bibig.
โอ ฟ้าสวรรค์ จงเงี่ยหูฟัง ข้าพเจ้าจะพูด โอ พิภพโลก ขอจงสดับถ้อยคำจากปากของข้าพเจ้า
Hỡi trời, hãy lắng tai, tôi sẽ nói; Và đất, hãy nghe những lời của miệng tôi.
Bekani indlebe, mazulu, ndithethe; Live ihlabathi amazwi omlomo wam;
摩西之歌
摩西之歌“天哪,留心吧,我要說話;地啊,聆聽我口中的言語。
诸 天 哪 , 侧 耳 , 我 要 说 话 ; 愿 地 也 听 我 口 中 的 言 语 。
諸 天 哪 , 側 耳 , 我 要 說 話 ; 願 地 也 聽 我 口 中 的 言 語 。