vidit Dominus et ad iracundiam concitatus est quia provocaverunt eum filii sui et filiae

Y vió lo Jehová, y encendióse en ira, por el menosprecio de sus hijos y de sus hijas.

L'Eternel l'a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.

Und Jehova sah es und verwarf sie, vor Unwillen über seine Söhne und seine Töchter.

Und da es der HERR sah, ward er zornig über seine Söhne und Töchter,

Als der Herr es sah, verwarf er sie, weil ihn seine Söhne und seine Töchter erzürnt haben.

Toe die HERE dit sien, het Hy hulle verwerp, uit ergernis oor sy seuns en dogters.

Por Zoti e pa këtë dhe i hodhi poshtë, për shkak të provokimit të bijve të tij dhe të bijave të tij,

To když viděl Hospodin, popudil se hněvem proti synům a dcerám svým,

Hospodin to viděl. Odvrhl je, uražen skutky svých synů a dcer.

Da HERREN så det, forstødte han dem af Græmmelse over sine Børn

Als het de HEERE zag, zo versmaadde Hij hen, uit toornigheid tegen zijn zonen en zijn dochteren.

Kaj la Eternulo vidis, Kaj ekabomenis kolere Siajn filojn kaj Siajn filinojn;

Ja Herra näki sen, ja vihastui, poikainsa ja tyttäriensä kehoituksen tähden,

Látta ezt az Úr és megútálta bosszúságában az õ fiait és leányait.

E il Signore l’ha veduto, ed è stato sdegnato, Per lo dispetto fattogli da suoi figliuoli e dalle sue figliuole.

E l’Eterno l’ha veduto, e ha reietto i suoi figliuoli e le sue figliuole che l’aveano irritato;

A ka kite a Ihowa, na anuanu ana ia ki a ratou, mo te mahi whakapataritari a ana tama, a ana tamahine.

Domnul a văzut lucrul acesta, şi S'a mîniat, S'a supărat pe fiii şi fiicele Lui.

Господь увидел, и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерейСвоих,

At nakita ng Panginoon, at kinayamutan sila, Dahil sa pamumungkahi ng kaniyang mga anak na lalake at babae.

พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรและทรงชังเขา เพราะเหตุบุตรชายหญิงของพระองค์ได้ยั่วพระองค์

Ðức Giê-hô-va có thấy điều đó, nên trong cơn thạnh nộ, Ngài đã từ bỏ các con trai và con gái mình.

Wabona uYehova, wabalahla, Ngokuqunjiswa ngoonyana bakhe neentombi zakhe.

因为他的儿女激怒了 神,耶和华看见了,就弃绝了他们,

因為他的兒女激怒了 神,耶和華看見了,就棄絕了他們,

耶 和 华 看 见 他 的 儿 女 惹 动 他 , 就 厌 恶 他 们 , 说 :

耶 和 華 看 見 他 的 兒 女 惹 動 他 , 就 厭 惡 他 們 , 說 :


ScriptureText.com