levabo ad caelum manum meam et dicam vivo ego in aeternum
Cuando yo alzaré á los cielos mi mano, Y diré: Vivo yo para siempre,
Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis: Je vis éternellement!
Denn ich erhebe zum Himmel meine Hand und spreche: Ich lebe ewiglich!
Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.
Denn ich hebe meine Hand zum Himmel empor und sage: Ich lebe ewig!
Want Ek sal my hand na die hemel ophef en sê: So waar as Ek ewig leef --
Po, unë ngre dorën time në drejtim të qiellit dhe them: Unë jetoj për gjithnjë,
Nebo já pozdvihám k nebi ruky své, a pravím: Živ jsem já na věky.
Pozvedám ruku k nebi a pravím: Já jsem živ navěky!
Thi jeg løfter min Hånd mod Himlen og siger: Så sandt jeg lever evindelig,
Want Ik zal Mijn hand naar den hemel opheffen, en Ik zal zeggen: Ik leef in eeuwigheid!
Mi levos al la cxielo Mian manon, Kaj Mi diros:Mi vivas eterne.
Sillä minä nostan käteni taivaasen ja sanon: minä elän ijankaikkisesti.
Mert felemelem kezemet az égre, és ezt mondom: Örökké élek én!
Perciocchè io levo la mano al cielo, E dico: Come io vivo in eterno;
Sì, io alzo la mia mano al cielo, e dico: Com’è vero ch’io vivo in perpetuo,
No te mea e totoro atu ana toku ringa ki te rangi, me taku ki ano, I ahau e ora tonu nei,
Căci Îmi ridic mîna spre cer, Şi zic: ,Cît este de adevărat că trăiesc în veci,
Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век!
Sapagka't aking itinataas ang aking kamay sa langit, At aking sinasabi, Buhay ako magpakailan man,
เพราะเราชูมือขึ้นถึงสวรรค์ และปฏิญาณว่า ดังที่เราดำรงอยู่เป็นนิตย์
Vì ta giơ tay chỉ trời Mà thề rằng: Ta quả thật hằng sống đời đời,
Ngokuba ndisiphakamisela emazulwini isandla sam; Ndithi, Ndihleli nje mna ngonaphakade,
我向天举手说:我活到永永远远;
我向天舉手說:我活到永永遠遠;
我 向 天 举 手 说 : 我 凭 我 的 永 生 起 誓 :
我 向 天 舉 手 說 : 我 憑 我 的 永 生 起 誓 :