locutusque est Dominus ad Mosen in eadem die dicens
Y habló Jehová á Moisés aquel mismo día, diciendo:
Ce même jour, l'Eternel parla à Moïse, et dit:
Und Jehova redete zu Mose an diesem selbigen Tage und sprach:
Und der HERR redete mit Mose desselben Tages und sprach:
Und der HERR redete mit Mose an demselben Tage und sprach:
Daarna het die HERE op daardie selfde dag met Moses gespreek en gesê:
Po atë ditë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
Téhož dne mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Ještě téhož dne promluvil Hospodin k Mojžíšovi:
Selv samme Dag talede HERREN til Moses og sagde:
Daarna sprak de HEERE tot Mozes, op dienzelfden dag, zeggende:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la sama tago, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle sinä päivänä, ja sanoi:
És ugyanezen a napon szóla az Úr Mózesnek, mondván:
E in quell’istesso giorno il Signore parlò a Mosè, dicendo:
E, in quello stesso giorno, l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i taua tino rangi ano, i mea,
În aceeaş zi, Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:
At sinalita ng Panginoon kay Moises nang araw ding yaon, na sinasabi,
และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสในวันนั้นเองว่า
Trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses kwangaloo mini, esithi,
预言摩西死在尼波山上就在那一天,耶和华对摩西说:
預言摩西死在尼波山上就在那一天,耶和華對摩西說:
当 日 , 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 :
當 日 , 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 :