locutusque est Dominus ad Mosen in eadem die dicens

Y habló Jehová á Moisés aquel mismo día, diciendo:

Ce même jour, l'Eternel parla à Moïse, et dit:

Und Jehova redete zu Mose an diesem selbigen Tage und sprach:

Und der HERR redete mit Mose desselben Tages und sprach:

Und der HERR redete mit Mose an demselben Tage und sprach:

Daarna het die HERE op daardie selfde dag met Moses gespreek en gesê:

Po atë ditë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:

Téhož dne mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Ještě téhož dne promluvil Hospodin k Mojžíšovi:

Selv samme Dag talede HERREN til Moses og sagde:

Daarna sprak de HEERE tot Mozes, op dienzelfden dag, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la sama tago, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle sinä päivänä, ja sanoi:

És ugyanezen a napon szóla az Úr Mózesnek, mondván:

E in quell’istesso giorno il Signore parlò a Mosè, dicendo:

E, in quello stesso giorno, l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:

I korero ano a Ihowa ki a Mohi i taua tino rangi ano, i mea,

În aceeaş zi, Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:

At sinalita ng Panginoon kay Moises nang araw ding yaon, na sinasabi,

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสในวันนั้นเองว่า

Trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses kwangaloo mini, esithi,

预言摩西死在尼波山上就在那一天,耶和华对摩西说:

預言摩西死在尼波山上就在那一天,耶和華對摩西說:

当 日 , 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 :

當 日 , 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 :


ScriptureText.com