ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo

Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.

afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben;

auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;

daß wir zum Lobe seiner Herrlichkeit dienten, die wir zuvor auf Christus gehofft hatten;

sodat ons kan wees tot lof van sy heerlikheid, ons wat reeds tevore op Christus gehoop het,

Në të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit,

Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.

abychom my, kteří jsme na Krista upnuli svou naději, stali se chválou jeho slávy.

for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde håbet på Kristus,

Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.

por ke ni estu por la lauxdo de Lia gloro, ni, kiuj antauxe esperis en Kristo;

Että me olisimme hänen kunniansa kiitokseksi, me jotka ennen Kristuksen päälle toivoimme,

Hogy legyünk mi magasztalására az Õ dicsõségének, a kik elõre reménykedtünk a Krisztusban:

acciocchè siamo alla lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.

affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.

Kia ai matou hei whakamoemiti mo tona kororia, ara matou, te hunga kua tumanako wawe ki a te Karaiti.

ca să slujim de laudă slavei Sale, noi, cari mai dinainte am nădăjduit în Hristos.

дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

Upang tayo'y maging kapurihan ng kaniyang kaluwalhatian, tayong nagsiasa nang una kay Cristo:

เพื่อเราทั้งหลายผู้ได้วางใจในพระคริสต์ก่อนจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นที่สรรเสริญแก่สง่าราศีของพระองค์

hầu cho sự vinh hiển của Ngài nhờ chúng ta là kẻ đã trông cậy trong Ðấng Christ trước nhứt mà được ngợi khen.

ukuze sibe ngabokudumisa uzuko lwakhe, thina aba sathi ngenxa engaphambili sathembela kuye uKristu;

借着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。

藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。

叫 他 的 荣 耀 从 我 们 这 首 先 在 基 督 里 有 盼 望 的 人 可 以 得 着 称 赞 。

叫 他 的 榮 耀 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 可 以 得 著 稱 讚 。


ScriptureText.com