quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi

A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;

C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.

daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe,

daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,

daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,

dat Hy aan my deur 'n openbaring bekend gemaak het die verborgenheid, soos ek tevore kortliks geskryf het;

Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,

Že skrze zjevení oznámil mi tajemství, (jakož jsem vám prve psal krátce;

dal mi ve zjevení poznat tajemství, které jsem vám právě několika slovy vypsal.

at ved Åbenbarelse blev Hemmeligheden kundgjort mig, således som jeg foran kortelig har skrevet,

Dat Hij mij door openbaring heeft bekend gemaakt deze verborgenheid, (gelijk ik met weinige woorden te voren geschreven heb;

ke per malkasxo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antauxe mallonge skribis,

Että minulle on tämä salaus ilmoituksen kautta tiettäväksi tehty, niinkuin minä jo ennen lyhykäisesti kirjoitin,

Hogy [tudniillik] kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden,

Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.

come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;

Ara tana whakakitenga, tana whakaaturanga i te mea ngaro ki ahau; he pera hoki me ena kupu torutoru i tuhituhia na e ahau i mua;

Prin descoperire dumnezeiască am luat cunoştinţă de taina aceasta, despre care vă scrisei în puţine cuvinte.

потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),

Kung paanong sa pahayag ay ipinakilala sa akin ang hiwaga, gaya ng isinulat ko nang una sa ilang salita.

และรู้ว่าพระองค์ได้ทรงสำแดงให้ข้าพเจ้ารู้ข้อลึกลับ (ตามที่ข้าพเจ้าได้เขียนไว้แล้วอย่างย่อๆ

thể nào bởi sự tỏ ra, tôi đã hiểu biết điều mầu nhiệm mà tôi mới bày tỏ cùng anh em mấy lời.

okokuba wandazisa imfihlelo leyo ngokotyhilelo, njengoko sendibhale kade ngokufutshane;

借着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。

藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。

用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。

用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 祕 , 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的 。


ScriptureText.com