ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi

Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;

pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,

zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi,

daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,

um die Heiligen zuzurüsten für das Werk des Dienstes, zur Erbauung des Leibes Christi,

om die heiliges toe te rus vir hulle dienswerk, tot opbouing van die liggaam van Christus,

derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,

Pro spořádání svatých, k dílu služebnosti, k vzdělání těla Kristova,

aby své vyvolené dokonale připravil k dílu služby - k budování Kristova těla,

til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse,

Tot de volmaking der heiligen, tot het werk der bediening, tot opbouwing des lichaams van Christus;

por perfektigo de la sanktuloj, por la laboro de pastrado, por la konstruo de la korpo de Kristo,

Pyhäin täydellisyyteen, palveluksen työhön ja Kristuksen ruumiin rakennukseen,

A szentek tökéletesbbítése czéljából szolgálat munkájára, a Krisztus testének építésére:

per lo perfetto adunamento de’ santi, per l’opera del ministerio, per l’edificazione del corpo di Cristo;

per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,

Kia tino rite ai te hunga tapu mo te mahi minita, mo te hanga i te whare, ara i te tinana o te Karaiti:

pentru desăvîrşirea sfinţilor, în vederea lucrării de slujire, pentru zidirea trupului lui Hristos,

к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,

Sa ikasasakdal ng mga banal, sa gawaing paglilingkod sa ikatitibay ng katawan ni Cristo:

เพื่อเตรียมวิสุทธิชนให้ดีรอบคอบ เพื่อช่วยในการรับใช้ เพื่อเสริมสร้างพระกายของพระคริสต์ให้จำเริญขึ้น

để các thánh đồ được trọn vẹn về công việc của chức dịch và sự gây dựng thân thể Ðấng Christ,

ukuze abangcwele basulungekiselwe umsebenzi wolungiselelo, ukwakhiwa ke komzimba kaKristu;

为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;

為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;

为 要 成 全 圣 徒 , 各 尽 其 职 , 建 立 基 督 的 身 体 ,

為 要 成 全 聖 徒 , 各 盡 其 職 , 建 立 基 督 的 身 體 ,


ScriptureText.com