irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
Zürnet, und sündiget nicht. Die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn,
Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.
Zürnet ihr, so sündiget nicht; die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn!
Word toornig en moenie sondig nie; laat die son nie ondergaan oor julle toorn nie;
dhe mos i jepni vend djallit.
Hněvejte se, a nehřešte; slunce nezapadej na hněvivost vaši.
'Hněváte-li se, nehřešte.' Nenechte nad svým hněvem zapadnout slunce
Blive I vrede, da synder ikke; lad ikke Solen gå ned over eders Forbitrelse;
Wordt toornig, en zondigt niet; de zon ga niet onder over uw toornigheid;
Koleru kaj ne peku, la suno ne subiru sur via kolero;
Vihastukaat ja älkäät syntiä tehkö, älkäät antako auringon laskea ylitse teidän vihanne,
Ám haragudjatok, de ne vétkezzetek: a nap le ne menjen a ti haragotokon;
Adiratevi, e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio.
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio
Kia riri, a kaua e hara: kei toene te ra ki to koutou riri:
,,Mîniaţi-vă şi nu păcătuiţi``. Să n'apună soarele peste mînia voastră,
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
Kayo'y mangagalit at huwag kayong mangakasala: huwag lumubog ang araw sa inyong galit:
`โกรธก็โกรธเถิด แต่อย่าทำบาป' อย่าให้ถึงตะวันตกท่านยังโกรธอยู่
Ví bằng anh em đương cơn giận, thì chớ phạm tội; chớ căm giận cho đến khi mặt trời lặn,
Qumbani, ningoni; ilanga malingade litshone nicaphukile;
生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。
生 气 却 不 要 犯 罪 ; 不 可 含 怒 到 日 落 ,
生 氣 卻 不 要 犯 罪 ; 不 可 含 怒 到 日 落 ,