unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in uns allen.
ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
ein Gott und Vater aller, über allen, durch alle und in allen.
een God en Vader van almal, wat oor almal en deur almal en in julle almal is.
Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.
Jeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás.
jeden Bůh a Otec všech, který je nade všemi, skrze všechny působí a je ve všech.
een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
Een God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.
unu Dio kaj Patro de cxiuj, kiu estas super cxiuj, kaj tra cxiuj, kaj en cxiuj.
Yksi Jumala ja kaikkein Isä, joka kaikkein päällä on, ja kaikkein kautta, ja teissä kaikissa.
Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik.
un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
Kotahi Atua, ko te Matua o nga mea katoa, kei runga nei ia i nga mea katoa, puta noa ia i nga mea katoa, kei roto hoki i te katoa.
Este un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este mai pe sus de toţi, care lucrează prin toţi şi care este în toţi.
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Isang Dios at Ama ng lahat, na siyang sumasa ibabaw sa lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat.
พระเจ้าองค์เดียวผู้เป็นพระบิดาของคนทั้งปวง ผู้ทรงอยู่เหนือคนทั้งปวง และทั่วคนทั้งปวง และในท่านทั้งปวง
chỉ có một Ðức Chúa Trời và một Cha của mọi người, Ngài là trên cả mọi người, giữa mọi người và ở trong mọi người.
mnye uThixo, uYise wabo bonke, ophezu kwabo bonke, okubo bonke, ophakathi kwenu nonke.
神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
神只有一位,就是萬有的父。他超越萬有,貫徹萬有,並且在萬有之中。
一 神 , 就 是 众 人 的 父 , 超 乎 众 人 之 上 , 贯 乎 众 人 之 中 , 也 住 在 众 人 之 内 。
一 神 , 就 是 眾 人 的 父 , 超 乎 眾 人 之 上 , 貫 乎 眾 人 之 中 , 也 住 在 眾 人 之 內 。