probantes quid sit beneplacitum Deo
Aprobando lo que es agradable al Señor.
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN.
Prüfet also, was dem Herrn wohlgefällig sei!
En beproef wat die Here welbehaaglik is;
Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t'i qortoni,
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
zkoumejte, co se líbí Pánu.
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
provante, kio bone placxas al la Sinjoro;
Ja koetelkaat, mikä Herralle otollinen on.
Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.
provando ciò che è accettevole al Signore.
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.
Cercetaţi ce este plăcut înaintea Domnului,
Испытывайте, что благоугодно Богу,
Na inyong pinatutunayan ang kinalulugdan ng Panginoon;
ท่านจงพิสูจน์ดูว่า ทำประการใดจึงจะเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
Hãy xét điều chi vừa lòng Chúa,
nicikida ukuba yintoni na ekholekileyo kakuhle kwiNkosi.
你们要察验什么是主所喜悦的。
你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
总 要 察 验 何 为 主 所 喜 悦 的 事 。
總 要 察 驗 何 為 主 所 喜 悅 的 事 。