filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
HIJOS, obedeced en el Señor á vuestros padres; porque esto es justo.
Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. "Ehre deinen Vater und deine Mutter",
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist billig.
Kinders, julle moet jul ouers gehoorsaam wees in die Here, want dit is reg.
''Ndero babanë tënd dhe nënën tënde'', ky është urdhërimi i parë me premtim,
Dítky poslouchejte rodičů svých v Pánu; neboť jest to spravedlivé.
Děti, poslouchejte své rodiče, protože to je spravedlivé před Bohem.
I Børn! adlyder eders Forældre i Herren, thi dette er ret.
Gij kinderen, zijt uw ouderen gehoorzaam in den Heere; want dat is recht.
Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, cxar tio decas.
Lapset, olkaat kuuliaiset teidän vanhemmillenne Herrassa; sillä se on oikein.
Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz.
Figliuoli, ubbidite nel Signore a’ vostri padri e madri, perciocchè ciò è giusto.
Figliuoli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, poiché ciò è giusto.
E nga tamariki, kia ngohengohe ki o koutou matua i roto i te Ariki: ko te mea tika hoki tenei.
Copii, ascultaţi în Domnul de părinţii voştri, căci este drept.
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
Mga anak, magsitalima kayo sa inyong mga magulang sa Panginoon: sapagka't ito'y matuwid.
ฝ่ายบุตรจงนบนอบเชื่อฟังบิดามารดาของตนในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะกระทำอย่างนั้นเป็นการถูก
Hỡi kẻ làm con cái, hãy vâng phục cha mẹ mình trong Chúa, vì điều đó là phải lắm.
Nina bantwana, baveni abazali benu ngokwabaseNkosini; kuba oko kububulungisa.
父母与儿女
父母與兒女你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。
你 们 作 儿 女 的 , 要 在 主 里 听 从 父 母 , 这 是 理 所 当 然 的 。
你 們 作 兒 女 的 , 要 在 主 裡 聽 從 父 母 , 這 是 理 所 當 然 的 。