de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.
Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.
Im übrigen, meine Brüder, erstarket im Herrn und in der Macht seiner Stärke.
Eindelik, my broeders, word kragtig in die Here en in die krag van sy sterkte.
Vishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,
Dále pak, bratří moji, posilňte se v Pánu a v moci síly jeho.
A tak, bratří, svou sílu hledejte u Pána, v jeho veliké moci.
For øvrigt bliver stærke i Herren og i hans Styrkes Vælde!
Voorts, mijn broeders, wordt krachtig in den Heere, en in de sterkte Zijner macht.
Cetere, fortigxu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.
Viimein, rakkaat veljeni, olkaat väkevät Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.
Végezetre, atyámfiai, legyetek erõsek az Úrban, és az õ hatalmas erejében.
NEL rimanente, fratelli miei, fortificatevi nel Signore, e nella forza della sua possanza.
Del rimanente, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua possanza.
Heoi, kia kaha i roto i te Ariki, i te mana hoki o tona kaha.
Încolo, fraţilor, întăriţi-vă în Domnul şi în puterea tăriei Lui.
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
Sa katapustapusa'y magpakalakas kayo sa Panginoon, at sa kapangyarihan ng kaniyang kalakasan.
พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า สุดท้ายนี้ขอท่านจงมีกำลังขึ้นในองค์พระผู้เป็นเจ้า และในฤทธิ์เดชอันมหันต์ของพระองค์
Vả lại, anh em phải làm mạnh dạn trong Chúa, nhờ sức toàn năng của Ngài.
Elokugqiba, bazalwana bam, ndithi, Yomelelani eNkosini, nasekuqineni kokomelela kwayo.
穿戴 神所赐的军装最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
穿戴 神所賜的軍裝最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
我 还 有 末 了 的 话 : 你 们 要 靠 着 主 , 倚 赖 他 的 大 能 大 力 作 刚 强 的 人 。
我 還 有 末 了 的 話 : 你 們 要 靠 著 主 , 倚 賴 他 的 大 能 大 力 作 剛 強 的 人 。