gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
Gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén.
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!
Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unverderblichkeit!
Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen. {~}
Die Gnade sei mit allen, die unsren Herrn Jesus Christus lieb haben, unwandelbar!
Die genade sy met almal wat onse Here Jesus Christus in onverganklikheid liefhet! Amen.
Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:
Milost Boží budiž se všemi milujícími Pána našeho Jezukrista v neporušitelnosti. Amen. List tento k Efezským psán byl z Říma po Tychikovi.
Milost všem, kdo nepomíjející láskou milují našeho Pána Ježíše Krista.
Nåden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Kristus i Uforkrænkelighed!
De genade zij met al degenen, die onzen Heere Jezus Christus liefhebben in onverderfelijkheid. Amen.
Graco estu kun cxiuj, kiuj sendeklinigxe amas nian Sinjoron Jesuo Kristo.
Armo olkoon kaikkein kanssa, jotka meidän Herraa Jesusta Kristusta lakkaamatta rakastavat, amen!
A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen.
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo, in purità incorruttibile. Amen.
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta.
Kia tau te aroha noa ki te hunga katoa e aroha ana, he aroha parakore, ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti. Amine.
Harul să fie cu toţi cei ce iubesc pe Domnul nostru Isus Hristos în curăţie. Amin
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашегоИисуса Христа. Аминь.
Ang biyaya nawa'y sumalahat ng mga nagsisiibig sa ating Panginoong Jesucristo ng pagibig na walang pagkasira. Siya nawa.
ขอพระคุณดำรงอยู่กับบรรดาคนที่รักพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราด้วยความจริงใจ เอเมน [เขียนถึงชาวเอเฟซัสจากเมืองโรม และส่งโดยทีคิกัส]
Nguyền xin ân điển ở với hết thảy những kẻ lấy lòng yêu thương chẳng phai mà kính mến Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta!
Ubabalo malube nabo bonke abayithandayo iNkosi yethu uYesu Kristu ngokungenakonakala. Amen.
愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
願一切以不朽的愛愛我們主耶穌基督的人,都蒙恩惠。
并 愿 所 有 诚 心 爱 我 们 主 耶 稣 基 督 的 人 都 蒙 恩 惠 !
並 願 所 有 誠 心 愛 我 們 主 耶 穌 基 督 的 人 都 蒙 恩 惠 !