placuit consilium eius regi et principibus fecitque rex iuxta consultum Mamuchan

Y plugo esta palabra en ojos del rey y de los príncipes, é hizo el rey conforme al dicho de Memucán;

Cet avis fut approuvé du roi et des princes, et le roi agit d'après la parole de Memucan.

Und das Wort gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem Worte Memukans.

Das gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem Wort Memuchans.

Diese Rede gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach den Worten Memuchans

En die woord was goed in die oë van die koning en van die vorste, en die koning het gehandel volgens die raad van Memugan.

Ky propozim i pëlqeu mbretit dhe princave, dhe mbreti bëri ashtu si kishte thënë Memukani;

I líbila se ta rada králi i knížatům, a učinil král podlé rady Memuchanovy.

Králi i velmožům se ten návrh zalíbil a král učinil podle slov Memúkanových.

Det Forslag var godt i Kongens og Fyrsternes Øjne, og Kongen fulgte Memukans Forslag.

Dit woord nu was goed in de ogen des konings en der vorsten; en de koning deed naar het woord van Memuchan.

La parolo placxis al la regxo kaj al la princoj, kaj la regxo agis konforme al la parolo de Memuhxan.

Tämä kelpasi kuninkaalle ja päämiehille; ja kuningas teki Memukanin sanan jälkeen.

És tetszett a szó a királynak és a fejedelmeknek, és a király Mémukán beszéde szerint cselekedék.

E la cosa piacque al re ed a’ principi; e il re fece come Memucan avea detto:

La cosa piacque al re ed ai principi, e il re fece come avea detto Memucan;

Na pai tonu te kupu ki te whakaaro o te kingi, o nga rangatira; a rite tonu ki te kupu a Memukana ta te kingi i mea ai.

Părerea aceasta a fost primită de împărat şi de domnitori, şi împăratul a lucrat după cuvîntul lui Memucan.

И угодно было слово сие в глазах царя и князей; и сделал царь по слову Мемухана.

At ang sabi ay nakalugod sa hari at sa mga prinsipe; at ginawa ng hari ang ayon sa salita ni Memucan:

คำทูลแนะนำนี้เป็นที่พอพระทัยกษัตริย์และเจ้านาย กษัตริย์จึงทรงกระทำตามที่เมมูคานทูลเสนอ

Lời nầy đẹp ý vua và các quan trưởng; vua bèn làm theo lời của Mê-mu-can đã luận,

Ilizwi elo lalunga emehlweni okumkani nabathetheli. Wenza ke ukumkani ngokwelizwi likaMemukan.

王和众领袖都赞成米母干的话;王就照着他的话去行,

王和眾領袖都贊成米母干的話;王就照著他的話去行,

王 和 众 首 领 都 以 米 母 干 的 话 为 美 , 王 就 照 这 话 去 行 ,

王 和 眾 首 領 都 以 米 母 干 的 話 為 美 , 王 就 照 這 話 去 行 ,


ScriptureText.com