cumque et secundo quaererentur virgines et congregarentur Mardocheus manebat ad regis ianuam

Y cuando se juntaban las vírgenes la segunda vez, Mardochêo estaba puesto a la puerta el rey.

La seconde fois qu'on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Und als zum zweiten Male Jungfrauen zusammengebracht wurden, und Mordokai im Tore des Königs saß

Und da man das anderemal Jungfrauen versammelte, saß Mardochai im Tor des Königs.

Und als man zum zweitenmal Jungfrauen zusammenbrachte, saß Mardochai im Tore des Königs.

En toe die jongmeisies vir die tweede keer versamel is, terwyl Mordegai in die poort van die koning sit --

Kur vajzat u mblodhën herën e dytë, Mardokeu rrinte ulur te porta e mbretit.

A když podruhé shromažďovány byly panny, a Mardocheus seděl u brány královské,

Když se podruhé shromažďovaly panny, seděl Mordokaj v královské bráně.

Da Mordokaj engang sad i Kongens Port -

Toen ten anderen male maagden vergaderd werden, zo zat Mordechai in de poort des konings.

Kaj kiam oni la duan fojon kolektis junulinojn, Mordehxaj sidis cxe la pordego de la regxo.

Ja kuin neitseet toisen kerran koottiin, istui Mordekai kuninkaan portissa.

És mikor összegyûjték a szûzeket másodszor, Márdokeus üle a király kapujában.

Ora, mentre le vergini si adunavano la seconda volta, Mardocheo sedeva alla porta del re.

Or la seconda volta che si radunavano delle fanciulle, Mardocheo stava seduto alla porta del re.

Na i te rua o nga huihuinga o nga wahine, kei te noho a Mororekai i te kuwaha o te kingi.

A doua oară, cînd s'au strîns fetele, Mardoheu şedea la poarta împăratuluui.

И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,

At nang mapisan na ikalawa ang mga dalaga, naupo nga si Mardocheo sa pintuang-daan ng hari.

เมื่อเขารวบรวมหญิงพรหมจารีมาครั้งที่สอง โมรเดคัยนั่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์

Khi các người nữ đồng trinh hiệp lại lần thứ nhì, thì Mạc-đô-chê ngồi ở nơi cửa vua.

Ke kaloku ekuhlanganisweni kweentombi okwesibini, ubehleli uMordekayi esangweni lokumkani.

第二次召集处女的时候,末底改坐在朝门那里。

第二次召集處女的時候,末底改坐在朝門那裡。

第 二 次 招 聚 处 女 的 时 候 , 末 底 改 坐 在 朝 门 。

第 二 次 招 聚 處 女 的 時 候 , 末 底 改 坐 在 朝 門 。


ScriptureText.com