eadem lex erit indigenae et colono qui peregrinatur apud vos

La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.

La même loi existera pour l'indigène comme pour l'étranger en séjour au milieu de vous.

Ein Gesetz soll sein für den Eingeborenen und für den Fremdling, der in eurer Mitte weilt.

Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnt.

Einerlei Gesetz soll dem Einheimischen und dem Fremdling gelten, der unter euch wohnt.

Een wet moet geld vir die kind van die land en vir die vreemdeling wat onder julle vertoef.

Do të ketë një ligj të vetëm për atë që ka lindur në vend dhe për të huajin që banon me ju".

Jednostejné právo bude tu zrodilému a příchozímu, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.

Stejný řád bude platit pro domorodce i pro hosta, který bude pobývat mezi vámi."

En og samme Lov skal gælde for den indfødte i Landet og for den fremmede, der bor som Gæst hos eder.

Enerlei wet zij voor de ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert.

La sama legxo estu por la indigxeno, kaj por la aligentulo, kiu enlogxigxis inter vi.

Yksi sääty pitää oleman omaisella ja muukalaisella, joka asuu teidän seassanne.

Egy törvénye legyen az ott születettnek és a jövevénynek, a ki közöttetek tartózkodik.

Siavi una stessa legge per colui ch’è natio del paese, e per lo forestiere che dimora per mezzo di voi.

Siavi un’unica legge per il nativo del paese e per lo straniero che soggiorna tra voi".

Kia kotahi ano te ture mo te tangata whenua raua ko te tangata ke e noho ana i roto i a koutou.

Aceeaş lege va fi pentru băştinaş ca şi pentru străinul, care va locui în mijlocul vostru.``

один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.

Isang kautusan magkakaroon sa ipinanganak sa lupain, at sa taga ibang bayan na nakikipamayang kasama ninyo.

พระราชบัญญัติสำหรับคนเกิดในเมืองและคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ด้วยกันกับเจ้าทั้งหลายจะต้องเป็นอันเดียวกัน"

Cũng đồng một luật cho người sanh trong xứ cùng khách ngoại bang nào đến kiều ngụ giữa các ngươi.

Woba mnye umyalelo, kozalelwe kwelo zwe, nakowasemzini ophambukele phakathi kwenu.

本地人和寄居在你们中间的外族人,都同属一例。”

本地人和寄居在你們中間的外族人,都同屬一例。”

本 地 人 和 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 同 归 一 例 。

本 地 人 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 同 歸 一 例 。


ScriptureText.com