locutus est autem Dominus ad Mosen dicens
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
L'Eternel, s'adressant à Moïse, dit:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und der HERR sprach zu Mose: {~}
Und der HERR sprach zu Mose:
Ook het die HERE met Moses gespreek en gesê:
Dhe Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
(A již byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Tu Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Ook heeft de HEERE tot Mozes gesproken, zeggende:
Kaj la Eternulo parolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
Domnul, vorbind lui Moise, a zis:
И сказал Господь Моисею, говоря:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses, wathi,
耶和华吩咐摩西说:
耶和華吩咐摩西說:
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :