quibus auditis Moses fecit omnia quae ille suggesserat

Y oyó Moisés la voz de su suegro, é hizo todo lo que dijo.

Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit.

Und Mose hörte auf die Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er gesagt hatte.

Mose gehorchte seines Schwiegervaters Wort und tat alles, was er sagte,

Mose folgte der Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er sagte.

Moses het toe geluister na sy skoonvader en alles gedoen wat hy gesê het --

Moisiu e dëgjoi zërin e vjehrrit të tij, dhe bëri gjithçka që i kishte thënë.

Tedy uposlechl Mojžíš řeči tchána svého, a učinil všecko, což on řekl.

Mojžíš svého tchána uposlechl a učinil všechno, co řekl.

Moses fulgte sin Svigerfaders Råd og gjorde alt, hvad han foreslog.

Mozes nu hoorde naar de stem van zijn schoonvader, en hij deed alles, wat hij gezegd had.

Moseo obeis la vocxon de sia bopatro, kaj faris cxion, kion tiu diris.

Ja Moses kuuli appensa äänen, ja teki kaikki mitä hän sanoi.

És hallgata Mózes az õ ipa szavára és mindazt megtevé, a mit mondott vala.

E Mosè acconsentì al dire del suo suocero, e fece tutto ciò ch’egli avea detto.

Mosè acconsentì al dire del suo suocero, e fece tutto quello ch’egli avea detto.

A rongo tonu a Mohi ki te kupu a tona hungawai, a meatia katoatia iho e ia nga mea i korero ai ia.

Moise a ascultat sfatul socrului său, şi a făcut tot ce spusese el.

И послушал Моисей слов тестя своего и сделал все, что он говорил;

Sa gayon, ay dininig ni Moises ang kaniyang biyanan, at ginawang lahat yaong sinabi.

โมเสสก็ฟังเสียงของพ่อตา และทำตามที่เขาแนะนำทุกประการ

Môi-se vâng lời ông gia mình, làm y như lọi điều người đã dạy.

UMoses waliphulaphula izwi loyise womkakhe, wayenza into yonke abeyithethile.

摩西言听计从(参申1:15、17)于是,摩西听从他岳父的话,照着他所说的行了。

摩西言聽計從(參申1:15、17)於是,摩西聽從他岳父的話,照著他所說的行了。

於 是 , 摩 西 听 从 他 岳 父 的 话 , 按 着 他 所 说 的 去 行 。

於 是 , 摩 西 聽 從 他 岳 父 的 話 , 按 著 他 所 說 的 去 行 。


ScriptureText.com