viduae et pupillo non nocebitis

A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.

Keine Witwe und Waise sollt ihr bedrücken.

22:21 Ihr sollt keine Witwen und Waisen bedrängen.

Ihr sollt keine Witwen noch Waisen bedrücken.

Julle mag geen weduwee of wees verdruk nie.

Nuk do të mundosh asnjë grua të ve, as asnjë jetim.

Žádné vdovy neb sirotka trápiti nebudete.

Jestliže je přece budeš utiskovat a oni budou ke mně úpět, jistě jejich úpění vyslyším.

Enken eller den faderløse må I aldrig mishandle;

Gij zult geen weduwe noch wees beledigen.

Vidvinon kaj orfon ne premu.

Ei teidän pidä yhtään leskeä eli orpolasta murheelliseksi saattaman.

Egy özvegyet vagy árvát se nyomorítsatok meg.

Non affliggete alcuna vedova nè orfano.

Non affliggerete alcuna vedova, ne alcun orfano.

Kaua e whakatupuria kinotia te pouaru, te pani ranei.

Să nu asupreşti pe văduvă, nici pe orfan.

Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;

Huwag mong papagdadalamhatiin ang sinomang babaing bao, o ulila.

อย่าข่มเหงหญิงม่ายหรือลูกกำพร้าพ่อเลย

Các ngươi chớ ức hiếp một người góa bụa hay là một kẻ mồ côi nào.

Yonke into engumhlolokazi nenkedama uze ungayicinezeli.

不可苦待任何孤儿寡妇。

不可苦待任何孤兒寡婦。

不 可 苦 待 寡 妇 和 孤 儿 ;

不 可 苦 待 寡 婦 和 孤 兒 ;


ScriptureText.com