tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis
Tres veces en el año me celebraréis fiesta.
Trois fois par année, tu célébreras des fêtes en mon honneur.
Dreimal im Jahre sollst du mir ein Fest feiern.
Dreimal sollt ihr mir Feste halten im Jahr:
Dreimal im Jahr sollst du mir ein Fest feiern.
Drie maal in die jaar moet jy vir My 'n fees hou.
Tri herë në vit do të më kremtosh një festë.
Třikrát slaviti mi budeš svátek na každý rok.
Třikrát v roce budeš slavit mé slavnosti:
Tre Gange om Året skal du holde Højtid for mig.
Drie reizen in het jaar zult gij Mij feest houden.
Tri fojojn festu al Mi dum la jaro.
Kolmasti vuodessa pitää sinun minulle juhlaa pitämän.
Háromszor szentelj nékem innepet esztendõnként.
Celebrami tre feste solenni per anno.
Tre volte all’anno mi celebrerai una festa.
E toru nga wa o te tau e tuku hakari ai koe ki ahau.
De trei ori pe an, să prăznuieşti sărbători în cinstea Mea.
Три раза в году празднуй Мне:
Makaitlong magdidiwang ka ng pista sa akin, sa bawa't taon.
จงถือเทศกาลถวายแก่เราปีละสามครั้ง
Mỗi năm ba kỳ ngươi sẽ giữ lễ kính ta.
Wondenzela umthendeleko kathathu ngomnyaka.
当守的三个节期(出34:18-26;申16:1-17)“每年三次,你要为我守节。
當守的三個節期(出34:18~26;申16:1~17)“每年三次,你要為我守節。
一 年 三 次 , 你 要 向 我 守 节 。
一 年 三 次 , 你 要 向 我 守 節 。