locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Toe het die HERE met Moses gespreek en gesê:
Zoti i foli Moisiut duke thënë:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
HERREN talede til Moses og sagde:
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Di’ a’ figliuoli d’Israele, che prendano da farmi un’offerta;
L’Eterno parlò a Mosè dicendo: "Di’ ai figliuoli d’Israele che mi facciano un’offerta;
Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
И сказал Господь Моисею, говоря:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses, wathi, Thetha koonyana bakaSirayeli, bandizisele umrhumo.
为圣所奉献(出35:4-9)
為聖所奉獻(出35:4~9)耶和華對摩西說:
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :