facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum

Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.

Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich in ihrer Mitte wohne.

Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich mitten unter ihnen wohne!

Ook moet hulle vir My 'n heiligdom maak, dat Ek in hulle midde kan woon.

Le të më bëjnë një shenjtërore, që unë të banoj në mes tyre.

I udělajíť mi svatyni, abych bydlil uprostřed nich.

Ať mi udělají svatyni a já budu bydlit uprostřed nich.

Og du skal indrette mig en Helligdom, for at jeg kan bo midt iblandt dem.

En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.

Kaj ili faru por Mi sanktejon, por ke Mi logxu inter ili.

Ja heidän pitää tekemän minulle pyhän, että minä asuisin heidän seassansa.

És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy õ közöttök lakozzam.

E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.

E mi facciano un santuario perch’io abiti in mezzo a loro.

A kia hanga e ratou he wahi tapu moku; kia noho ai ahau i waenganui i a ratou.

Să-Mi facă un locaş sfînt, şi Eu voi locui în mijlocul lor.

И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;

At kanilang igawa ako ng isang santuario; upang ako'y makatahan sa gitna nila.

แล้วให้เขาสร้างสถานบริสุทธิ์ถวายแก่เรา เพื่อเราจะได้อยู่ท่ามกลางพวกเขา

Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.

bandenzele indawo engcwele, ndihlale phakathi kwabo.

他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。

他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。

又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。

又 當 為 我 造 聖 所 , 使 我 可 以 住 在 他 們 中 間 。


ScriptureText.com