et eriges tabernaculum iuxta exemplum quod tibi in monte monstratum est
Y alzarás el tabernáculo conforme á su traza que te fue mostrada en el monte.
Tu dresseras le tabernacle d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
Und so richte die Wohnung auf, nach ihrer Vorschrift, wie sie dir auf dem Berge gezeigt worden ist.
Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
Also sollst du die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du auf dem Berge gesehen hast.
So moet jy dan die tabernakel oprig volgens die plan wat jou op die berg getoon is.
Do ta ngresh tabernakullin me trajtën e përpiktë që t'u tregua në mal.
A tak vyzdvihneš příbytek podlé způsobu toho, kterýž tobě ukázán na hoře.
Příbytek postavíš podle ustanovení, jak ti bylo ukázáno na hoře.
Og du skal rejse Boligen på den Måde, som vises dig på Bjerget.
Dan zult gij den tabernakel oprichten naar zijn wijze, die u op den berg getoond is.
Starigu la tabernaklon laux gxia modelo, kiu estis montrita al vi sur la monto.
Ja niin pitää sinun Tabernaklin pystyälle paneman, sen muodon jälkeen, kuin sinä näit vuorella.
A hajlékot pedig azon a módon állítsd fel, a mint néked a hegyen mutattatott.
Poi rizza il Tabernacolo secondo il modello di esso, che ti è stato mostrato nel monte.
Erigerai il tabernacolo secondo la forma esatta che te n’è stata mostrata sul monte.
Na me whakaara e koe te tapenakara; kia rite hoki ki tona tauira i whakakitea ki a koe i te maunga.
Cortul să -l faci după chipul care ţi s'a arătat pe munte.
И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе.
At iyong itatayo ang tabernakulo ayon sa anyo niyaon, na ipinakita sa iyo sa bundok.
พลับพลานั้น เจ้าจงจัดตั้งไว้ตามแบบอย่างที่เราได้แจ้งแก่เจ้าแล้วที่บนภูเขา
Ngươi phải dựng đền tạm y như kiểu đã chỉ cho ngươi trên núi vậy.
Uwumise umnquba ngokwesiko lawo olibonileyo entabeni.
你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
你要照著在山上指示你的樣式立起會幕。
要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 立 起 帐 幕 。
要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 立 起 帳 幕 。