sed ego scio quod non dimittet vos rex Aegypti ut eatis nisi per manum validam

Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.

Je sais que le roi d'Egypte ne vous laissera point aller, si ce n'est par une main puissante.

Aber ich weiß wohl, daß der König von Ägypten euch nicht ziehen lassen wird, auch nicht durch eine starke Hand.

Aber ich weiß, daß euch der König in Ägypten nicht wird ziehen lassen, außer durch eine starke Hand.

Aber ich weiß, daß euch der König von Ägypten nicht wird ziehen lassen, wenn er nicht gezwungen wird durch eine starke Hand.

Maar Ek weet dat die koning van Egipte julle nie sal laat gaan nie, ook nie deur 'n sterke hand nie.

Por unë e di që mbreti i Egjiptit nuk do t'ju lejojë të shkoni, veç po të jetë i shtrënguar nga një dorë e fuqishme.

Ale já vím, žeť vám nedopustí král Egyptský jíti; leč v ruce silné.

Vím, že vám egyptský král nedovolí jít, leda z donucení.

Jeg ved vel, at Ægypterkongen ikke vil tillade eder at drage bort uden med Magt;

Doch Ik weet, dat de koning van Egypte ulieden niet zal laten gaan, ook niet door een sterke hand.

Sed Mi scias, ke la regxo de Egiptujo ne permesos al vi iri, se ne devigos lin forta mano.

Mutta minä tiedän, ettei Egyptin kuningas laske teitä menemään; vaan väkevän käden kautta.

Én pedig tudom, hogy az égyiptomi király nem engedi meg néktek, hogy elmenjetek, még erõhatalomra sem.

Or io so che il re di Egitto non vi concederà l’andare, se non isforzato con potente mano.

Or io so che il re d’Egitto non vi concederà d’andare, se non forzato da una potente mano.

A e mohio ana ahau e kore te kingi o Ihipa e tuku i a koutou, kahore, ki te kahore he ringa kaha.

Ştiu că împăratul Egiptului n'are să vă lase să plecaţi decît silit de o mînă puternică.

Но Я знаю, что царь Египетский не позволит вам идти, если непринудить его рукою крепкою;

At talastas ko, na hindi kayo pababayaang yumaon ng hari sa Egipto, kung hindi sa pamamagitan ng isang makapangyarihang kamay.

เรารู้แน่แล้วว่า กษัตริย์แห่งอียิปต์จะไม่ยอมให้พวกเจ้าไป แม้กระทั่งโดยหัตถ์อันทรงฤทธิ์

Vả, ta biết rằng dẫu lấy quyền lực ép buộc vua Ê-díp-tô, thì người cũng chẳng bao giờ cho các ngươi đi!

Ke mna ndiyazi, ukuba ukumkani waseYiputa akayi kunivumela ukuba nihambe, nokuba sekungesandla esithe nkqi.

我也知道,如果不施行大能的手,埃及王决不会让你们走的。

我也知道,如果不施行大能的手,埃及王決不會讓你們走的。

我 知 道 虽 用 大 能 的 手 , 埃 及 王 也 不 容 你 们 去 。

我 知 道 雖 用 大 能 的 手 , 埃 及 王 也 不 容 你 們 去 。


ScriptureText.com