locutusque est Dominus ad Mosen dicens

Habló más Jehová á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Weiter redete der HERR mit Mose und sprach:

En die HERE het met Moses gespreek en gesê:

Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:

Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:

En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Niin Herra taas puhui Mosekselle, sanoen:

Azután szóla az Úr Mózesnek, mondván:

IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se nữa rằng:

Wathetha uYehova kuMoses esithi,

铜盆(出38:8)耶和华对摩西说:

銅盆(出38:8)耶和華對摩西說:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :


ScriptureText.com