lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Eternel a ordonné:
Und alle, die weisen Herzens sind unter euch, sollen kommen und alles machen, was Jehova geboten hat:
Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
Und wer unter euch weisen Herzens ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
En almal wat kunsvaardig is onder julle, moet kom en alles maak wat die HERE beveel het:
Kushdo ndërmjet jush që është i aftë, le të vijë dhe të bëjë tërë ato gjëra që Zoti ka urdhëruar:
A všickni, kdož jsou vtipní mezi vámi, přijdou a dělati budou, cožkoli přikázal Hospodin:
A každý, kdo je mezi vámi dovedný, ať přijde a dělá vše, co Hospodin přikázal:
Og alle kunstforstandige Mænd iblandt eder skal komme og lave alt, hvad HERREN har påbudt:
En allen, die wijs van hart zijn onder ulieden, zullen komen, en maken alles, wat de HEERE geboden heeft:
Kaj cxiu el vi, kiu estas kompetentulo, venu kaj faru cxion, kion ordonis la Eternulo:
Ja jokainen taitava teidän seassanne tulkaan ja tehkään kaikki mitä Herra käskenyt on:
És a kik ti köztetek ahhoz értõk, jõjjenek elõ, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:
E tutti gli uomini industriosi che son fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:
Chiunque tra voi ha dell’abilità venga ed eseguisca tutto quello che l’Eterno ha ordinato:
Me haere mai ano nga tangata ngakau mohio katoa i roto i a koutou, ki te hanga i nga mea katoa i whakahaua mai e Ihowa;
Toţi cei iscusiţi dintre voi să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
At pumarito ang bawa't matalino sa inyo, at gawin ang lahat ng iniutos ng Panginoon;
จงให้ทุกคนที่เฉลียวฉลาดในหมู่พวกท่าน พากันมาทำสิ่งทั้งปวงซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้ทำแล้ว
Trong vòng các ngươi mấy người khôn ngoan hơn hết hãy đến làm mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn;
Bonke benentliziyo elumkileyo kuni mabeze, benze zonke izinto uYehova awise umthetho ngazo:
“‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切,
“‘你們中間凡是心裡有智慧的都要來,做耶和華吩咐的一切,
你 们 中 间 凡 心 里 有 智 慧 的 都 要 来 做 耶 和 华 一 切 所 吩 咐 的 :
你 們 中 間 凡 心 裡 有 智 慧 的 都 要 來 做 耶 和 華 一 切 所 吩 咐 的 :