dixit ergo ad eum quid est hoc quod tenes in manu tua respondit virga
Y Jehová dijo: ¿Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara.
L'Eternel lui dit: Qu'y a-t-il dans ta main? Il répondit: Une verge.
Da sprach Jehova zu ihm: Was ist das in deiner Hand? Und er sprach: Ein Stab.
Der HERR sprach zu ihm: Was ist's, was du in deiner Hand hast? Er sprach: Ein Stab.
Der HERR sprach zu ihm: Was hast du in deiner Hand? Er sprach: Einen Stab!
Daarop vra die HERE vir hom: Wat is daar in jou hand? En hy antwoord: 'n Staf.
Atëherë Zoti i tha: "Ç'është ajo që ke në dorë?". Ai u përgjegj: "Një bastun".
Tedy řekl jemu Hospodin: Co jest to v ruce tvé? Odpověděl: Hůl.
Hospodin mu řekl: "Co to máš v ruce?" Odpověděl: "Hůl."
Da sagde HERREN til ham: Hvad har du der i din Hånd? Han svarede: En Stav!
En de HEERE zeide tot hem: Wat is er in uw hand? En hij zeide: Een staf.
Kaj la Eternulo diris al li:Kion vi tie havas en via mano? Kaj li diris:Bastonon.
Herra sanoi hänelle: mikä se on sinun kädessäs? Hän sanoi: sauva.
Az Úr pedig monda néki: Mi az a kezedben? S õ monda: Vesszõ.
E il Signore gli disse: Che cosa è questa che tu hai in mano? Ed egli rispose: Una bacchetta.
E l’Eterno gli disse: "Che è quello che hai in mano?" Egli rispose: "Un bastone".
A ka mea a Ihowa ki a ia, He aha tena i tou ringa? A ka mea ia, He tokotoko.
Domnul i -a zis: ,Ce ai în mînă?` El a răspuns: ,Un toiag.`
И сказал ему Господь: что это в руке у тебя? Он отвечал: жезл.
At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Ano iyang nasa iyong kamay? At kaniyang sinabi, Isang tungkod.
พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า "อะไรอยู่ในมือของเจ้า" และท่านทูลว่า "ไม้เท้า"
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Trong tay ngươi cầm vật chi? Thưa rằng: Một cây gậy.
Wathi uYehova kuye, Yintoni na loo nto isesandleni sakho? Wathi, Yintonga.
耶和华问摩西:“那在你手里的是什么?”他说:“是手杖。”
耶和華問摩西:“那在你手裡的是甚麼?”他說:“是手杖。”
耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 手 里 是 甚 麽 ? 他 说 : 是 杖 。
耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 手 裡 是 甚 麼 ? 他 說 : 是 杖 。