locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Da redete der HERR mit Mose und sprach:
Da redete der HERR mit Mose und sprach:
Gaan spreek met Farao, die koning van Egipte, dat hy die kinders van Israel uit sy land moet laat uittrek.
Zoti i foli edhe më Moisiut, duke i thënë:
Protož mluvil Hospodin Mojžíšovi, řka:
Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Ga heen, spreek tot Farao, den koning van Egypte, dat hij de kinderen Israels uit zijn land trekken late.
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Silloin puhui Herra Mosekselle, sanoen:
Az Úr pedig szóla Mózeshez mondván:
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
И сказал Господь Моисею, говоря:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses, wathi,
耶和华告诉摩西说:
耶和華告訴摩西說:
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :